It's a chance for old, dying people to bore you with their life story before they kick it. |
Это возможность старых, умирающих людей понадоедать вам - историей своей жизни, пока она у них ещё есть. |
And right as he's about to blow, they yank him out and bring in the breeding stallion. |
А потом, когда она уже собирается ударить его, они уводят его... и приводят жеребца осеменителя. |
And she was alive when they took the heart and that's what killed her. |
Она была жива, когда ей вырвали сердце, что её и убило. |
Maybe they thought she was on vacation. |
Может, думали, что она уехала? |
The next day, she was doing so well, they wanted to run tests on her. |
На следующий день она чувствовала себя настолько хорошо, что ее хотели подвергнуть ряду анализов. |
People are making anywhere between 200 and 700 dollars a month letting their neighbors use their car when they're not using it. |
Люди зарабатывают от 200 до 700 долларов в месяц, давая своим соседям возможность пользоваться машиной, когда она им не нужна. |
This hut was built by Robert Falcon Scott and his men when they first came to Antarctica on their first expedition to go to the South Pole. |
Она была построена Робертом Фалконом Скоттом и его людьми, когда они впервые пришли в Антарктиду во время их первой экспедиции к Южному полюсу. |
If they disappear, so do we. |
Если погибнет она - погибнем и мы. |
I cannot wait till she wakes up and I can ask her all these amazing questions about how they made those motion pictures. |
Я не могу дождаться, когда она проснется, и я смогу задать ей, все вопросы, о том как они снимали, эти фильмы. |
Previously, when my grandmother was alive, was not as bad as they left the evening. |
Когда бабушка была жива, она не так уходила по вечерам. |
If you look right here at the two red arrows, they point to the toughness values for the draglines of nephila clavipes and araneus diadematus. |
Взгляните на две красные стрелочки, она указывают на уровни прочности для nephila clavipes и araneus diadematus. |
In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them, they're 30 times stronger than Kevlar. |
В двух измерениях, если например из них сделать ткань, то она будет в 30 раз прочнее, чем кевлар. |
But when women of color, like Ms. Pope, hear that kind of coded language, they know exactly what you're getting at. |
Но когда цветная женщина, как мисс Поуп, слышит такого рода закодированную речь, она прекрасно понимает, к чему вы ведете. |
I'm under the cosh with a deadline, and I have to deliver the copy before they set the presses. |
Мне дали крайний срок и я должен напечатать копию прежде чем она попадет в прессу. |
But they're innocent that was proved in's proof that Fuller ordered Butler to deal with George Jenkins, that's all. |
Она доказывает только то, что Фуллер приказал Батлеру разделаться с Дженкинсом, вот и всё. |
Can't we just call the probation officer and see if they know? |
Может, просто позвоним офицеру по УО и спросим знают ли они, где она? |
I went down to the police, they said if she didn't turn up after 48 hours we could file a report. |
Я обратилась в полицию, они сказали, что если она не появиться после 48 часов, мы можем написать заявление. |
The kids told Claudia that she had to ride Beauty that it was like an initiation, a kind of thing they all had to do. |
Ребята сказали Клаудии, что она должна оседлать Красотку это было вроде испытания, которое они все проходили. |
When I was in prison, she kept getting on their nerves until they let me out. |
Она до тех пор действовала им на нервы, пока они меня из тюрьмы не выпустили. |
and that's what they spread on the seat. |
И именно она была разлита по сидению. |
The rumour was they had an affair, and she tried to break it off. |
По слухам, у них был роман, и она хотела порвать с ним. |
She sat down with the King's enemies and told them they would be king. |
Она встречалась с недругами короля и обещала, что они займут его место. |
She said, she might still have some of the p.I.'S old papers and they might be able to tell us what happened. |
Она сказала, что у неё остались некоторые бумаги детектива, и они могли бы пролить свет на случившееся. |
I don't know, they said she must have... fallen awkwardly or something... |
Я не знаю... Сказали, что она, наверное... неловко упала или что-то такое... |
She's been kind of down since they told her that the mascots can't go on that trip. |
Она так подавлена с тех пор, как ей сказали, что талисман не может поехать вместе с ними. |