On November 2008, Universal Pictures announced that they had acquired the rights to adapt the musical as a feature film for release in 2011. |
В ноябре 2008 года студия Universal Pictures объявила, что она получила права на экранизацию мюзикла с предварительной датой релиза в 2011 году. |
Why do they seem so pretty? |
Почему она мне кажется такой красивой? |
That's why they call it The Valley of the Dead! |
Именно поэтому она и называется Долина Мертвых! |
She met the young barrister Arthur Llewelyn Davies at a dinner party in 1889 and they became engaged shortly thereafter. |
Она встретила своего будущего мужа, молодого адвоката Артура Ллуэлина Дэвиса, на званном обеде в 1889 году и вскоре после этого они были помолвлены. |
She plays them when her parents arent home and one time invited boys over to see if they grew down there. |
Она их смотрит, когда ее родителей нет дома, и один раз пригласила мальчиков... посмотреть встанет ли у них. |
My shoes don't fit; they're big, but she didn't give them to me. |
Мои ботинки не подходят; они большие, но она не давала их мне. |
Bree was outside showing her future son-in-law color samples for the home she had bought him... and smiling politely when they disagreed. |
Бри была на улице, показывала своему будущему зятю образцы цветов для дома, который она ему купила, и любезно улыбалась, когда они не соглашались. |
Is it as powerful as they believe? |
Она так могущественна, как они верят? |
It was so bright, they could even watch it by day. |
Она была настолько яркой, что была видна днем. |
It started when she jumped her brother about Opal and ended up with young Henry where they found him. |
Это началось, когда она забеспокоилась о связи ее брата и Опал, и закончилось на том месте, где они обнаружили тело. |
She seems mad at him about something, but they don't tell me that stuff. |
Она вроде как злится на него за что-то, но мне они ничего не говорят. |
And then they thought she was just, like, hung over and not answering her phone or whatever. |
А после они думали, что у неё похмелье и она не отвечает на звонки. |
Mum beats her, but they still say she'll be nuts all her life. |
Мама бьёт её, а все говорят, что она такой на всю жизнь останется. |
She said they want her to do this, right? |
Она сказала, что они хотят, чтоб она это сделала, правильно? |
And now, I mean, she's married to somebody else, and they have a little girl. |
Сейчас она замужем, и у них маленькая дочка. |
I don't know if they're doing well, but I can tell you she's worn the same coat the last 10 years. |
Не знаю уж как оно работает, но, скажу я вам, она уже 10 лет носит одно и то манто. |
If Hillary was sponsoring someone, she would take them in the woods so they could get in touch with themselves. |
Если Хиллари помогал кто-то, она бы взяла их в лес, что бы они могли войти в контакт сами с собой. |
She wouldn't have complained if they hadn't |
Впрочем, она все равно никогда бы и ни на что не пожаловалась. |
The actual line goes further down the tunnel to the original City Hall Station that was abandoned in 1945 when they expanded the IRT line. |
На самом деле линия уходит дальше по туннелю на настоящую станцию "Сити Холл" она была заброшена в 1945 году, когда реорганизовали линии Нью-Йоркского метро. |
One day she meets a boy who's also put upon... and they fall in love. |
Но потом она встречает мальчика, который тоже чувствует себя одиноким. |
I wanted to know if you could help me to find out... who makes up the Committee and where they are. |
И я хотела спросить, сможешь ли ты помочь мне узнать... кто входит в эту комиссию, и где она находится. |
Because, you know, the phone records - they indicate that you contacted a cancer clinic in Mexico City. |
Потому что, знаете, ваша история звонков - она показывает, что вы часто связываетесь с раковой клиникой в Мехико. |
But such practices are still being applied to a lesser degree, and they can be pulled out of the arsenal whenever political or social conditions dictate. |
Но к подобной практике по-прежнему прибегают, хотя и в меньшей степени, и она может быть извлечена из арсенала всякий раз, когда этого потребуют политические и социальные условия. |
If her parents had seen their daughter like that, how heartbroken they would be. |
Если бы они увидели в каком она положении, их сердца были бы разбиты. |
Do you think they'll take my photos away? |
Думаешь, она заберут мои фотографии? |