I'm afraid they won't stop until they've done so... permanently. |
Я боюсь, они не остановятся, пока она не замолчит навсегда. |
She was on the wait list at Greenwich Country Day and they promised her admission, but they didn't keep their word. |
Она была в листе ожидания в Гринвич Кантри Дэй, и ей пообещали поступление, но не сдержали слова. |
And they couldn't have fired her unless they already had some evidence that she lied on her résumé. |
И они не могли ее уволить, если только у них уже не было доказательств того, что она солгала в резюме. |
And yet on the fatal afternoon... she actually insisted that they left and that they enjoy themselves elsewhere. |
Вопреки этому, в тот роковой день, она фактически настояла, чтобы все ушли веселиться в другом месте. |
It is they who end up themselves having to pay bribes for basic services or who lose out because they cannot afford to. |
Именно она в конечном счете платит взятки за основные услуги или остается в проигрыше из-за отсутствия возможностей сделать это. |
She assured Committee members that they would find answers to other issues they had raised in her written text, which had been distributed. |
Она заверяет членов Комитета, что они найдут ответы на другие заданные ими вопросы в ее письменном сообщении, которое было распространено. |
The recent "I can be" Barbie embodies this concept of "girl power": that little girls can be anything they want when they grow up. |
Ярким примером этого является игрушка Барби, которая включает в себя концепцию girl power («I can be» Barbie), утверждая, что девочка может стать кем угодно, когда она вырастет. |
As they saw he could go to the depths with them, however, they accepted him. |
Видели, как она общалась с ними (они были невидимы для других людей). |
When they don't get them, they get angry. |
И так до тех пор, пока она меня не бросила. |
Usually, it's treated with chemotherapy drugs, and they work in about 50% of the patients, but they didn't help Michael. |
Обычно, лимфому лечат химиотерапией И она помогает примерно половине пациентов, Но не Майклу. |
The FBI says they do not know where she is headed or what she may be planning next, but they are warning residents to stay indoors. |
ФБР не знает куда она направляется или что планирует сделать дальше, но они предупреждают жителей, чтобы те оставались дома. |
She's tried the remedies and they've made her very sick, but they didn't bring on the courses. |
Она попробовала всевозможные средства, и только сделала себе хуже. |
There's never anything you could put your finger on, but... they know what they're doing, I'd say. |
Она из тех, кого за руку не поймаешь, но... они умеют добиваться своего, сэр. |
After Nvidia acquired 3dfx, mainly for its intellectual property, they announced that they would not provide technical support for 3dfx products. |
После приобретения активов 3dfx вышел релиз Nvidia, в котором она отказывалась от предоставления технической поддержки по продуктам 3dfx. |
Similarly, meta-memory in psychology means an individual's intuition about whether or not they would remember something if they concentrated on recalling it. |
Аналогично, метапамять в психологии обозначает интуицию личности о том, сможет ли она вспомнить нечто, если сконцентрируется на вспоминании. |
Once they get their mouth on a bone... they can't let go. |
Если она схватится на какую кость... она не сможет ее выпустить из клыков. |
She questions who they are and they hand her the old man mask. |
Сказал что она та, кто управляет судьбами и отдал ей свою маску. |
At first, they try to determine whether they are still alive. |
Вначале она даёт им понять, что жива. |
And if they lose that, they may go after the song itself; say it has nothing to do with the crime. |
А если не получится, они могут уцепиться за саму песню; заявить, что она не имеет никакого отношения к преступлению. |
'Cause they're basically admitting they're men. |
Потому что означает, что она - мужчина. |
And once they get it, they'll do anything to keep it. |
А когда она появляется, они идут на всё, чтобы ее удержать. |
And when they stop entertaining us on Sundays, we move on, and they suffer the rest of their lives. |
И когда они перестают нас развлекать по воскресеньям мы идем дальше, а она страдают все свою оставшуюся жизнь. |
In fact, she and my dad drank so much when they got married, they can't remember what date it was. |
Между прочим, она и папа пьют так много, с начала их свадьбы, что даже не могут вспомнить ее дату. |
She calls her son, he comes over, they wrap the body in the drop cloth, they haul it outside. |
Она звонит сыну, он приезжает, они заворачивают тело в защитную плёнку, вытаскивают наружу. |
I believe they had a name for her in Kabul, didn't they, when she was Station Chief there. |
Помнится, в Кабуле у неё было прозвище, так ведь, когда она была там начальником резидентуры. |