They are probably thinking about where we will live, and what colours they will paint the house. |
Она наверное нашла для нас другой дом и... сейчас думает, в какой цвет его покрасить. |
They are real, and they are powerful. |
Это правда, она оказывают сильное влияние. |
They're getting ready for a party and I asked about Amelia and they said she'd be right back. |
У них намечается вечеринка, я спросил насчёт Эмилии, и они сказали, что она скоро вернётся. |
They express their hope that the difficulties affecting the UNAMIR radio station will soon be overcome and they insist that it commence broadcasting without delay. |
Они выражают свою надежду на то, что трудности, препятствующие работе радиостанции МООНПР, будут в скором времени преодолены, и настаивают на том, чтобы она безотлагательно приступила к трансляции. |
They can provide income or direct service delivery to protect individuals in periods of their lives when they are more vulnerable or to alleviate poverty. |
Они могут обеспечить доход или прямое обслуживание с целью защиты людей в те периоды их жизни, когда она становится наиболее уязвимой, или для смягчения последствий нищеты. |
They talk about the temporary security zone; although it has been established, it is not functional, and they put the blame on Ethiopia. |
Они ведут речь о временной зоне безопасности; хотя такая зона и была установлена, она не функционирует, и вину за это они возлагают на Эфиопию. |
They are entitled to one hour's rest a day in which to feed the child, for 15 months after they have returned to work. |
Она имеет право на ежедневный часовой перерыв для кормления ребенка в течение 15 месяцев с момента возобновления работы. |
They are important on their own merits because they provide a chance once a month to stand back and look at the wider picture. |
Она важна сама по себе, поскольку дает возможность раз в месяц отвлечься от всего и взглянуть на более широкую картину. |
They reserved their position on the deletion of the annex of definitions as they considered this to be useful information for the inspectors. |
Делегация зарезервировала свою позицию по поводу исключения приложения, посвященного определениям, поскольку она считает, что оно содержит полезную информацию для инспекторов. |
They indicated that while mining activities had the potential to transform lives and economies, they often had irreversible effects on the environment. |
Они указали, что, хотя горнодобывающая деятельность может изменить экономику и общество, она часто имеет необратимые последствия для окружающей среды. |
They should deny authorization for a transfer if they determine that one or more of the criteria are not met. |
Они должны отказывать в санкционировании поставки, если, как они установили, она не соответствует одному или более критериям. |
They will continue to need policy advice, and they will continue to need capacity-building assistance. |
Она будут и далее нуждаться в рекомендациях по вопросам политики, а также в помощи в деле укрепления потенциала. |
They went into her room, and they grabbed her while she was asleep next to her teddy bear. |
Похитители пробрались в её комнату и схватили её когда она крепко спала, обнявшись со своим плюшевым медвежонком. |
They're stinking, slithering, slimy, scaly things, they are. |
Она вонючая, скользкая, склизкая, чешуйчатая. |
They talked about getting married, they didn't get married, she went back home to South Africa. |
Они говорили о женитьбе, они не женились, она вернулась домой в Южную Африку. |
They made it to the finals and they won because she kicked in a goal from her own end. |
Они проделали это в финале и выиграли, потому что она забила гол по-своему. |
They haven't found Jack's mom yet so she doesn't know and they're not releasing his name to the press until they find her. |
Они еще не нашли маму Джека и она не знает ничего, они не объявляют его имя прессе, пока не найдут его. |
They took the foam off the market because they found out it was poisonous. |
Пену сняли с продажи, потому что обнаружили, что она - ядовитая. |
They said that they sensed that the other party would not cooperate and that there was no chance of success. |
Она заявила, что считает, что другая сторона сотрудничать не будет и что никаких шансов на успех нет. |
They have been contributing to the democratic process in many countries, and they have been expressing their desire to be given more opportunities to make constructive contributions. |
Она способствует демократическим процессам во многих странах и выражает стремление к расширению своих возможностей вносить конструктивный вклад. |
The access to justice procedures referred to under article 9, paragraphs 2 and 3, are not fair in Denmark, since they provide for differentiated fees for NGOs, and because in the long run they will be prohibitively expensive. |
Процедура доступа к правосудию, которая упоминается в пунктах 2 и 3 статьи 9, в Дании не является справедливой, поскольку она предусматривает дифференцированный размер сбора для НПО, а также по причине того, что в конечном итоге она будет запретительно дорогой. |
Because subordinated debts are repaid after senior debts, they are more risky, but they also allow the debt of a project to be split into more and less risky forms, thereby improving credit quality to an extent that would not have been possible otherwise. |
Поскольку второстепенная задолженность погашается после первостепенной задолженности, она связана с большим риском, однако, она также позволяет разделить задолженность по проекту на более мелкие и связанные с меньшим риском части, что повышает кредитные качества до уровня, которого в иных условиях достичь бы не удалось. |
They knew which room she was in, they knew which car she drove, and they went to the trouble of moving the body. |
Он знал, в каком она номере, знал, какую машину она водит, и он с риском для себя перевёз тело. |
They sit in their car all day and they get hungry, so she brings them food and they knock a few bucks off her price. |
Ясно? Она приносит им гамбургеры, потому что они сидят целый день в машине, и успевают проголодаться, так что она приносит им жратву, а они делают ей скидку в несколько баксов. |
They take food in, partly digest it, they bring it back up as sick... and they chew that but you know what sick tastes like when... |
Они едят пищу, частично перерабатывают ее, затем она поднимается назад, как блевота. и они жуют это. но вы знаете, эта блевота на вкус как... |