Примеры в контексте "They - Она"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Она
It also recommended to several countries, such as Kyrgyzstan and Uzbekistan, that they add missing data for the purpose of developing the indicator. Она также рекомендовала ряду стран, таким как Кыргызстан и Узбекистан, представить отсутствующие данные в целях разработки указанного показателя.
She was impressed by the various bills currently before parliament and hoped that they would be enacted shortly. На нее произвело впечатление то обстоятельство, что в настоящее время на рассмотрении парламента находятся самые различные законопроекты, и она выражает надежду, что они будут в скором времени приняты.
It welcomed the appeals made and hoped that they would discourage countries under review from attempting to exploit the process for political goals. Она приветствовала высказанные предложения и выразила надежду, что они предостерегут страны, являющиеся объектами обзора, от попыток использовать этот процесс в политических целях.
This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР.
It once again thanked them for any assistance that they could provide. Она еще раз выразила им признательность за возможную помощь.
As to young people themselves, they should be involved not only in decision-making but also in implementing adopted measures. Что касается молодежи, то она должна участвовать не только в принятии решений, но и в практическом осуществлении разработанных стратегий.
Crowds are more prone to violence when they see police actions as heavy-handed, and consequently illegitimate. Толпа в большей степени склонна к насилию, когда она считает действия полиции чрезмерно жесткими и потому незаконными.
It also held that the victim's family did not appear to agree with the reconciliation as they requested a retrial. Суд также отмечал, что семья потерпевшего явно не согласна с примирением, поскольку она требует проведения повторного слушания дела.
Additionally, they may adversely impact the marine environment and energy security. Кроме того, она может пагубно воздействовать на морскую среду и подрывать энергетическую безопасность.
If we do not succeed in stopping them, they may disrupt shipping services and impact negatively on our economy. Если мы не остановим эту деятельность, она может помешать оказанию транспортных услуг и негативно отразиться на нашей экономике.
We know what they are feeling. Мы знаем, какие чувства она испытывает.
We must always motivate and praise the efforts of young people when they are helping less fortunate peers. Нам необходимо всегда поощрять и высоко оценивать усилия молодежи, когда она помогает своим сверстникам, находящимся в менее благоприятных условиях.
It is they who, with their energy and rebellious spirit, show us the path to follow. Именно она, благодаря своей энергии и бунтарскому духу, показывает нам путь, которым мы должны следовать.
It is proposed that such goods be known as "regional goods", since they will be approved only for markets in specific regions. Такую продукцию предлагается называть «региональной продукцией», поскольку она может быть допущена на рынки только определенных регионов.
If another group does not agree, they can sit on the fence and maybe join in later. Если другая группа стран не согласна с этим, она может занять выжидательную позицию и, возможно, присоединиться позже.
Although evaluations could seem distant from internal audit, they are independent reviews which provide information that can lead to additional audits and/or possible investigations. Хотя функция оценок может представляться весьма отдаленной от функции внутреннего аудита, она представляет собой процесс независимых обзоров, обеспечивающий информацию, которая может лечь в основу для проведения дополнительных аудитов и/или возможных расследований.
The delegation travelled to Eritrea, where they met with Eritrean officials in Asmara on 24 April. Делегация побывала в Эритрее, где 24 апреля она встретилась в Асмэре с официальными лицами Эритреи.
Furthermore, they are essential for the shift into higher added value activities by manufacturing firms. Кроме того, она играет существенную роль в переходе фирм обрабатывающей промышленности к деятельности с более высокой добавленной стоимостью.
It further noted that unions were free to affiliate with international labour organizations and they did so in practice. Она отмечает далее, что профсоюзы имеют право устанавливать связи с международными профсоюзными организациями и пользуются этим правом на практике.
It added that all Jehovah's Witnesses and their homes are watched, and they are regularly called for interrogations. Она добавила, что все свидетели Иеговы и их жилища находятся под наблюдением, при этом их регулярно вызывают на допросы.
She called for the international community to cooperate to ensure that the rights of this vulnerable group are protected and that they are made more visible. Она призвала международное сообщество осуществлять сотрудничество для обеспечения защиты прав этой уязвимой группы и придания им большей видимости.
However, young people can be a driving force only if they have health, education and employment. Однако она может стать движущей силой только в том случае, если будет здорова, образована и трудоустроена.
She also called upon other parties to circulate any relevant information that they might have. Она также призвала другие Стороны распространить любую соответствующую информацию, которую они могли бы иметь.
However, it believes that they must have their limits, respecting the physical integrity and psychological condition of the alien. В то же время она считает, что принудительные меры должны применяться с учетом физической неприкосновенности, а также психического состояния иностранца.
In particular, it called upon political parties to vacate occupied schools in Kirkuk so that they may be returned to public use. В частности она призвала политические партии освободить занятые школы в Киркуке, с тем чтобы вернуть их в общественное пользование.