Примеры в контексте "They - Она"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Она
It also requires the resumption of negotiations on all tracks from the point where they stopped, in accordance with their original terms and conditions. Она также требует возобновления переговоров по всем направлениям с той точки, на которой они были прерваны, в соответствии с их первоначальными положениями и условиями.
One distinctive characteristic of leisure activities is that their very variety means that they are poorly understood. Одной из характерных особенностей деятельности, связанной с досугом, является то, что о ней мало что известно, поскольку она весьма разнообразна.
It will provide the parties to various international ecosystem conventions with access to the data they need to evaluate progress towards meeting convention goals. Она обеспечит участникам различных международных экологических конвенций доступ к данным, которые им необходимы для оценки прогресса в деле достижения целей, поставленных в этих конвенциях.
And it will provide civil society organizations with the information they need to hold corporations and governments accountable for meeting their environmental obligations. И наконец, она обеспечит организациям гражданского общества возможность получить информацию, необходимую им для того, чтобы требовать от корпораций и правительств отчета о выполнении ими своих обязательств в отношении окружающей среды.
She hoped that delegations would call on the secretariat throughout the year for any information they might need. Она выразила надежду, что делегации будут обращаться в течение года к секретариату за любой информацией, которая может оказаться им необходимой.
Firstly, the police proceeded from incorrect information as they did not know exactly who met in the club... Во-первых, полиция исходила из неверной информации, ибо она не знала, кто же именно собирается в этом клубе...
We are proud of those practices, because they help to promote respect, tolerance and understanding. Мы гордимся такой практикой, поскольку она способствует поощрению взаимоуважения, терпимости и взаимопонимания.
We should recognize that they are a major force for the good. Нам следует признать, что она представляет собой мощную конструктивную силу.
While such technology would undoubtedly improve the work of the Institute, they could not substitute for more traditional approaches that involved human contact. Хотя эта технология, без сомнения, улучшит работу Института, она не может подменить собой более традиционные подходы, предусматривающие личностные контакты между людьми.
As the past decade shows, they have served the Scandinavian countries well during a period of extreme internationalization. Как показало последнее десятилетие, она хорошо послужила скандинавским странам в период особой интернационализации.
This year it was Africa's turn to nominate the chairman, and they nominated Libya. В этом году была очередь Африки выдвигать кандидатуру председателя, и она назначила Ливию.
We also thank the Government of Romania for the efforts they have invested in the follow-up process of the Bucharest Conference. Мы также благодарим правительство Румынии за усилия, которые она предприняла в развитие мероприятий по итогам Бухарестской конференции.
There is every indication that they fear the reformers far more. Налицо все признаки того, что реформаторов она опасается намного больше.
Unfortunately, judging by the past record of Saddam Hussein's forces, it is likely that they will commit many war crimes. К сожалению, судя по прошлым действиям армии Саддама Хуссейна, вероятно, она совершит много военных преступлений.
A key benefit of CSA is that managers find it helpful in detecting issues before they become critical. Одним из главных достоинств КСО является то, что, по мнению руководителей, она помогает выявить проблемы прежде, чем они достигнут критических масштабов.
It must support us to ensure that the aggressors, whatever they may say, go home. Она должна оказать нам поддержку для того, чтобы оккупанты, несмотря на их заявления, вернулись домой.
She urged African representatives to share their views on the extent to which they benefited from UNCTAD's work. Она призвала представителей африканских стран поделиться своими мнениями о том, в какой мере им полезна работа ЮНКТАД.
She was encouraged by the statements made by delegations of major donors to population activities that they would restore funding. Она с удовлетворением отмечает заявления делегаций основных доноров, поддерживающих мероприятия в области народонаселения, о том, что они восстановят объем финансирования.
"Even if you teach people in groups, they experience their problems individually," she says. "Даже если Вы учите людей в группах, они переживают свои проблемы отдельно", - говорит она.
Now she has dissolved parliament and set new elections for April, three years before they are due. Сейчас она распустила парламент и назначила новые выборы на апрель - тремя годами раньше положенного срока.
Market values can motivate scientific research; they cannot directly alter the biology of a resource. Рыночная ценность может способствовать проведению научных исследований; но она не может непосредственно изменить биологию определенного природного ресурса.
It affects the very notion of statehood and government as they have hitherto been understood. Она затрагивает сами понятия государственности и управления, в том смысле, в каком они продолжают пониматься.
It must do all three at the same time, for they are in fact interdependent. Она должна решать все эти три задачи одновременно, ибо они по сути дела взаимозависимы.
It supports the demand by Syria and Lebanon that negotiations should be resumed from the point at which they stopped. Она поддерживает требования Сирии и Ливана о том, чтобы переговоры были возобновлены с той точки, на которой они были прерваны.
Ukraine would make every effort to see that the Security Council gave equal attention to conflicts wherever they arose. Она со своей стороны будет не щадя сил добиваться того, чтобы Совет Безопасности уделял равное внимание всем конфликтам, где бы они ни происходили.