Примеры в контексте "They - Она"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Она
Indonesia and Kuwait submitted initial transparency reports confirming or indicating that they possess stockpiled anti-personnel mines they must destroy. On 26 November 2008 Indonesia indicated that it had completed the destruction of its stockpiled anti-personnel mines in accordance with Article 4. Индонезия и Кувейт представили первоначальные доклады в порядке транспарентности, подтверждающие или указывающие, что они обладают накопленными противопехотными минами, которые им надо уничтожить. 26 ноября 2008 года Индонезия указала, что она завершила уничтожение своих накопленных противопехотных мин в соответствии со статьей 4.
It also implies that land users will not have access to legal remedies, and receive adequate compensation, if they are evicted from the land they cultivate, for instance after the Government has agreed that foreign investors take possession of the land. Кроме того, она позволяет предположить, что землепользователи не будут иметь доступа к средствам правовой защиты и не получат достаточной компенсации в случае выселения их с того участка земли, который они возделывают, например после заключения правительством соглашения о передаче этого участка во владение иностранным инвесторам.
It is evident that the policies of economic liberalization have succeeded in increasing the number of the rich; however, they have also contributed to an increase in the number of the underprivileged in many regions, although they are not the sole factor in this regard. Рост числа богатых в результате проведения политики экономической либерализации представляется очевидным; однако эта политика привела также к увеличению числа малоимущих во многих районах, хотя она и не является единственным фактором этого явления.
It was her understanding that approximately half of the returns of Serbian refugees to the State party had been merely pro forma: after a visit to the homes from which they had fled in Croatia, they had gone back to Serbia or the Republika Srpska. Она предполагает, что возвращение в государство-участник половины всех сербских беженцев было лишь формальностью: после посещения в Хорватии своих домов, которые они покинули, они возвращались назад в Сербию или в Республику Сербскую.
Like all other employees, domestic workers may turn to the Office of Economic Affairs if they have questions relating to labor law, where they will obtain the necessary information. Как и любые другие работающие по найму лица, домашняя прислуга может обращаться в Управление по экономическим вопросам в случае наличия вопросов, касающихся трудового законодательства, где она может получить всю необходимую информацию.
But if, once you've left, you go near her, if she even sees you again, your employers will receive a copy of your medical records... and if they don't contain anything compromising already, I will ensure that they are altered. Если ты ещё хоть раз приблизишься к ней, или она увидит тебя где-то рядом, твои работодатели получат копию твоей карточки и даже если в ней нет ничего криминального, я позабочусь о том, чтобы оно там появилось.
She said that when men say they don't want to talk about something, it means that they really do want to talk. Она говорила, что когда мужики твердят, что не хотят о чем-то говорить, это значит, что они очень хотят поговорить.
I mean, she told us how they came up with the plan, how they hoarded morphine, picked the day. Она рассказала, как они придумали план, как они запасали морфий, выбирали день.
People get nervous if they don't have a job, not if they do. Милый. Люди нервничают и когда у них нет работы и когда она есть.
The Team struggles with financial and institutional support and is unsure of its role and responsibilities as they relate to the ECE/FAO. Группе приходится решать вопросы, связанные с финансовой и институциональной поддержкой, при этом она не имеет четкого представления о своей роли и обязанностях по отношению к ЕЭК/ФАО.
Even though procedures allowing voters from the Crimean peninsula to vote elsewhere were relaxed, they remained onerous in practice. Впрочем, несмотря на упрощение процедуры, позволяющей жителям Крымского полуострова голосовать в любом другом месте, на практике она все равно осталась сложной.
Of the total balance, the Board noted that $0.9 million were long-outstanding payables ageing more than 12 months as they fell due for settlement since 2011 and 2012. Комиссия отметила, что из этой общей суммы 0,9 млн. долл. США относятся к кредиторской задолженности, просрочка по которой превышает 12 месяцев, поскольку она подлежала погашению в 2011 и 2012 годах.
The Special Rapporteur finds all these practices deeply disconcerting, and believes that they profoundly undermine the ability of the United Nations to constructively engage with civil society. Такая практика вызывает глубокую обеспокоенность Специального докладчика, и он считает, что она серьезно подрывает способность Организации Объединенных Наций конструктивно взаимодействовать с гражданским обществом.
In the face of a liquidity shortage for immediate activities, they helped remove political and financial obstacles for implementation of the transition agreement. В условиях нехватки ликвидных средств для безотлагательных действий она способствовала устранять политических и финансовых препятствий на пути осуществления Соглашения о переходном периоде.
In the section on Quality Tolerances, South Africa informed the meeting that they could not accept the current values for foreign matter of mineral origin (by weight). Что касается раздела "Допуски по качеству", то Южная Африка сообщила участникам сессии о том, что она может согласиться с текущими допусками для посторонних веществ минерального происхождения (по весу).
Accept offers of information from the permanent members - they can be useful - but seek alternative sources of information as well. Соглашайтесь на предложения постоянных членов о предоставлении информации - она может быть полезной, - но ищите также альтернативные источники информации.
The Syrian Network for Human Rights could not fully document these cases, as they are banned and pursued by regime forces and extremist groups. Сирийская сеть по права человека не смогла получить документального подтверждения этой информации, поскольку она является запрещенной, а ее разглашение грозит преследованием со стороны сил режима и экстремистских групп.
The author did not suffer any form of discrimination since the law concerns all conspicuous religious symbols, regardless of the religion to which they belong. Автор не подвергался никакой форме дискриминации, поскольку закон касается любой религиозной символики независимо от того, атрибутом какой религии она является.
During the visit, numerous interlocutors told the mission that they expected him to resign soon or be forced from office. Во время пребывания миссии в стране целый ряд лиц, с которыми она встретилась, сообщили ей, что ожидают его скорой добровольной или вынужденной отставки.
The programme thus had the double advantage of assisting vulnerable families and allowing Paraguayans working abroad to invest in housing that they could recover on their return. Таким образом, эта программа обеспечивает двойную выгоду: она позволяет оказывать помощь уязвимым семьям и дает работающим за границей парагвайцам возможность инвестировать средства в жилище, в которое они могут вселиться по возвращении.
She stressed that the Secretariat was present to facilitate the work of the Committee and urged members to ask for any support that they might require. Она подчеркнула, что секретариат призван содействовать Комитету в его работе, и рекомендовала членам обращаться за какой бы то ни было поддержкой, которая может им потребоваться.
Second, it is needed to directly address the structural discriminatory constraints on equality in general as they affect women's empowerment and women's rights. Во-вторых, она необходима для того, чтобы непосредственно заниматься устранением структурных дискриминационных препятствий на пути равенства в целом, поскольку они влияют на процесс расширения прав и возможностей женщин.
A police officer took the details and they went to the said hotel, but the suspects were not there. Она подробно изложила все факты сотруднику полиции, после чего они направились в указанную гостиницу, однако подозреваемых там не обнаружили.
In addition, she noted that if some 1,900 Kanaks had been placed on the supplementary roll that was because they had not followed the relevant procedures. Кроме того, она отметила, что если порядка 1900 канаков были включены в дополнительный список, то это было сделано потому, что они не соблюдают соответствующие процедуры.
In addition, she met families displaced by the conflict and interacted with humanitarian actors in Bangui and Bossangoa to assess their needs and to understand the challenges they faced. Кроме того, она встречалась с семьями, перемещенными в результате этого конфликта, и контактировала с органами по оказанию гуманитарной помощи в Банги и Боссангоа для оценки их потребностей и выяснения трудностей, с которыми они сталкиваются.