Примеры в контексте "They - Она"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Она
It provides continuing pedagogic and technical advice and assistance to the CDUs as they develop their training courses. Она предоставляет на постоянной основе педагогические и технические рекомендации и помощь методгруппам при составлении ими своих учебных курсов.
With regard to training activities, including those for resident coordinators, he stated that they now included greater inter-agency participation. В отношении учебной деятельности, в том числе координаторов-резидентов, он заявил, что в настоящее время она предусматривает более широкое межучрежденческое участие.
Concerning the subject of demographic databases, she agreed that they could be politically sensitive. В отношении базы демографических данных она согласилась с тем, что их использование может иметь политический оттенок.
She thanked all members of the Board for the guidance and advice they had provided to UNDP and UNFPA. Она поблагодарила всех членов Совета за руководящие указания и рекомендации, которые они представили ПРООН и ЮНФПА.
She noted that while those countries did not require a high level of financial assistance they did have a great need for technical assistance. Она отметила, что, хотя эти страны не требуют значительной финансовой помощи, они действительно остро нуждаются в техническом содействии.
It had conducted an investigation with the French authorities of the persons accredited and found that they had legal status in France. Она провела совместно с французскими властями расследования в отношении аккредитованных лиц и установила, что они имеют правовой статус во Франции.
Reference is made to such activities as they affect the regular budget. Она упоминается лишь потому, что затрагивает регулярный бюджет.
She hoped that they would consider using the longitudinal and binational studies she had described. Оратор надеется, что они рассмотрят возможность использования продольных и двусторонних исследований, которые она описала.
She recognized the conflicts pointed out by the representative of Mexico, but they did not seem to represent an insurmountable difficulty. Она признает наличие противоречий, на которые указывает представитель Мексики, однако, как кажется, они не представляют собой непреодолимой трудности.
It has the task of identifying those responsible and of ensuring that they do not go unpunished. Она выполняет функцию выявления виновных и обеспечения того, чтобы они не могли избежать наказания.
Where the police need to investigate as well, they are duly notified. Если возникает необходимость привлечь к расследованию полицию, она своевременно ставится об этом в известность.
While domestic policies played a critical role, they could only be successful in a favourable international environment. Действительно, хотя национальная политика должна играть первостепенную роль, она может обеспечить успех лишь в благоприятных международных условиях.
Policies designed to promote social and economic development may fail if they are not designed to include an environmental component. Политика, призванная содействовать социальному и экономическому развитию, может не увенчаться успехом, если она не включает экологического компонента.
These conditions, as they have evolved over the past decade, are outlined in the appended table. Эта ситуация - как она развивалась в ходе последнего десятилетия - охарактеризована в таблице, приведенной ниже.
Differences in exchange rates are recorded in the financial period in which they arise. Курсовая разница показывается в том финансовом периоде, в котором она возникла.
Africa's children need full support and commitment and they need it now. Африканские дети нуждаются во всесторонней и решительной поддержке, и она нужна им уже сейчас.
These realities are cause for deep regret, but they must also be cause for urgent action and involvement. Эта реальность вызывает глубокое сожаление, однако она должна стать причиной для принятия срочных мер и вмешательства.
Marks are permanent if they are able to withstand the reconditioning process. Маркировка считается постоянной, если она способна сохраниться в процессе восстановления тары.
Rather, they could experience an increase in both scope and nature. Напротив, она может нарастать как по масштабам, так и по характеру.
The information which they supply is therefore highly dubious, particularly when it is used without being closely scrutinized and examined. Поэтому сообщаемая ими информация весьма сомнительна, особенно когда она используется без предварительного отбора и изучения.
In its dealings with the authorities, it focuses on promoting the status of journalists and improving the conditions in which they work. В своих отношениях с властями она стремится укреплять статус журналистов и улучшать условия их работы.
It would also like to thank the four Special Coordinators for the considerable amount of work which they have accomplished. Она также хотела бы выразить признательность четырем специальным координаторам за проделанную ими значительную работу.
In that connection she suggested that Trade Points should quickly become financially autonomous to ensure that they continued catering to private sector needs. В этой связи она высказала мысль о том, что следует оперативно обеспечить финансовую самостоятельность центров по вопросам торговли, чтобы они могли продолжать удовлетворять потребности частного сектора.
It was agreed that while data should be policy relevant, they should also be policy neutral. Она согласилась с мнением о том, что, хотя данные должны быть актуальными с точки зрения политики, следует также обеспечивать их политическую нейтральность.
The Special Rapporteur will forward such details as soon as they are received. Специальный докладчик представит такую информацию, как только она будет им получена.