Примеры в контексте "They - Она"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Она
The group needs information on consumers and customers and they identified the types of information needed. Группе необходима информация о потребителях и покупателях, и она определила категории требуемой информации.
Although these inconsistencies may appear to be relatively minor, they reflect the significant variances among missions. Хотя подобная несогласованность может показаться не столь важной, она отражает значительные расхождения в этом плане между миссиями.
However, in some circumstances they can give rise to pollution and other harmful effects. Однако при определенных условиях она может служить источником загрязнения окружающей среды и вредного воздействия.
It is therefore strongly recommended, particularly in zones where lighting is insufficient, that they should be reflectorized. Поэтому настоятельно рекомендуется, чтобы она была светоотражающей, в частности на участках с недостаточной освещенностью.
Thus, they cannot achieve their stated purpose. Поэтому она не может достичь своей объявленной цели.
In shape, development and colouring they must be characteristic of the variety and/or commercial type. Она должна иметь форму, развитие и окраску, характерные для данной разновидности и/или товарного типа.
The delegation of Germany said that they had consulted their trade concerning the use of these provisions. Делегация Германии заявила, что она проконсультировалась со своей отраслью по вопросам использования данных положений.
She thanked Panamanian non-governmental organizations for the supplementary information they had provided. Она благодарит неправительственные организации Панамы за предоставленную ими дополнительную информацию.
It must be designed into Intelligent Railroad Systems before they are deployed. Она должна стать частью саморегулирующихся железнодорожных систем до их развертывания.
It can enhance the integration of system programmes with national strategies when they are based on national priorities. Она может содействовать интеграции программ системы с национальными стратегиями, будучи основана на национальных приоритетах.
It will provide normative advice on competitive tendering and other procedural requirements that can assist governments as they begin to develop PPPs. Она будет оказывать консультационную помощь по юридическим аспектам организации конкурсных торгов и другим процедурным вопросам, которая может быть полезной для правительств, когда они приступят к разработке проектов в рамках ПГЧС.
The Working Group has received information regarding almost 200 cases that it has not been able to consider as they have not been processed. Рабочая группа получила информацию относительно почти 200 случаев, которую она не смогла рассмотреть, поскольку эта информация была не обработана.
She invited the members of the Committee to make any general observations they might have. Она предлагает членам Комитета выступить с любыми общими замечаниями, которые могли у них возникнуть.
It shall deal with general immigration problems, particularly as they relate to asylum and refugee policy. Она занимается общими проблемами, связанными с миграцией, особенно под углом зрения политики в отношении предоставления убежища и беженцев.
She would appreciate an explanation of the reasons for the provisions of the law as they stood. Она была бы признательна за разъяснение причин, определяющих характер положений существующего законодательства.
But the human lives that troop-contributing countries bring to the equation of this partnership for peace should receive the respect they deserve. Однако жизнь людей, которую страны, предоставляющие войска, привносят в уравнение этого партнерства в интересах мира, должна пользоваться уважением, которого она заслуживает.
With the removal of ethnic labels from identification cards, they are no longer officially designated an "ethnic minority". С ликвидацией из удостоверений личности ссылок на этническую принадлежность она официально перестала считаться «этническим меньшинством».
This approach views all human activities in the context of the social, economic and ecological environment in which they take place. Этот подход рассматривает всю деятельность человека в контексте социальных, экономических и экологических условий, в которых она протекает.
Other products containing C-PentaBDE are also put on landfills or incinerated when they end up as waste. Другая содержащая К-пентаБДЭ продукция также перевозится на свалки или сжигается в тех случаях, когда она переходит в категорию отходов.
South Africa said they would consider elements of all proposals. Южная Африка заявила, что она учтет элементы всех предложений.
However when such actions are carried out through agreements that create market entry barriers, they become a competition problem. Однако, когда такая практика закрепляется в соглашениях, создающих барьеры для выхода на рынок, она превращается в проблему для конкуренции.
Indonesia will continue to pursue such constructive policies not because of resolutions or statements but because they are right. Индонезия будет по-прежнему проводить такую конструктивную политику не под давлением каких-либо резолюций или заявлений, а потому, что она является верной.
The young were the world's greatest resource, but they needed to be empowered. Молодежь является самым большим мировым ресурсом, но она нуждается в расширении своих прав и возможностей.
Such policies should be sensitive to the context, needs and levels of development of each country in which they are applied. Такая политика должна быть адаптирована к общим условиям, потребностям и уровню развития каждой страны, где она применяется.
And while the travaux préparatoires are but a supplementary means of interpretation, they do assist in understanding the ordinary meanings of these terms. И хотя подготовительная работа является лишь дополнительным средством толкования, она способствует пониманию обычного значения этих терминов.