Примеры в контексте "They - Им"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Им
The company refused to provide them with transportation, so they had to walk to the hospital, where they coincidentally came across the Director-General of the "Ministry of Health", who was briefed on the case and ordered that all concerned be hospitalized. Компания отказалась выделить им транспорт, поэтому им пришлось пешком идти в больницу, где они случайно встретили начальника управления "министерства здравоохранения", который был кратко проинформирован об этом случае и распорядился о госпитализации всех соответствующих лиц.
This means they have no guarantee of being able to work in a safe environment and they have no right to social security. Это означает, что им не гарантируется возможность работы в условиях безопасности и они не имеют права на социальное обеспечение.
All users seem to have one common characteristic - whatever the periodicity of the data they use and the timeliness of their release, they want the information sooner. Все пользователи характеризуются одной общей особенностью - вне зависимости от периодичности используемых ими данных и своевременности их публикации всем им требуется более оперативная информация.
Our clients are integrally involved in defining the services they need to meet their business objectives and in negotiating the quality and capacity of services they receive. Наши клиенты в полной мере участвуют в определении услуг, которые им необходимы для достижения их операционных целей, а также в обсуждении качества и графика предоставляемых им услуг.
It was generally agreed that it is critical that key clients receive the data they need or they will go elsewhere to get them. В целом было признано, что основные пользователи либо будут получать необходимые им данные, либо будут обращаться за ними к другим источникам.
In addition, older persons do not regularly receive the knowledge and information they need to counteract health hazards, such as HIV/AIDS infection, because at their age they are not considered to be at high risk. Кроме того, пожилые люди не получают на регулярной основе знаний и информации, необходимых им для борьбы с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, поскольку считается, что они в силу своего возраста не подвержены высокому риску этих заболеваний.
In the Living Library they can borrow volunteers for a limited period of time and ask them questions that they have always wanted to pose to representatives of the group in question. В "живой библиотеке" можно на ограниченный срок "одалживать" добровольцев и задавать им те вопросы, которые они давно хотели задать представителям той или иной группы населения.
Since ijara sukuk represent the ownership of an existing and well-defined asset, they may be traded in a secondary market at a price determined by market forces; they can also be rated. Поскольку «иджара сукук» удостоверяет собственность на существующий и четко обозначенный актив, эти сертификаты могут становиться предметом торговли на вторичном рынке по цене, определяемой рыночными силами; кроме того, им может присваиваться котировка.
It will be better still if they are able to do so before the loya jirga is elected, so that they can take part in the decision-making process and thereby be mainstreamed. Еще лучше было бы, если бы им удалось сделать это до выборов в Лойю джиргу, чтобы они имели возможность принять участие в политическом процессе и тем самым были вовлечены в основной поток жизни.
For example, they may set the number of witnesses the parties can call to testify and determine how much time they have to present their cases. Например, они могут устанавливать число свидетелей, которые стороны могут вызвать для дачи показаний, а также определять то, сколько времени им отводится для изложения своих доводов.
In fact, although these treaties provide us with a starting point for our future work, the many loopholes and ambiguities which they contain mean that they cannot effectively address the new problems arising from these latest developments. Но дело-то ведь в том, что, хотя эти договоры и дают нам исходную основу для нашей будущей работы, наличие в них многочисленных лазеек и неопределенностей не позволяет им эффективно разрешать новые проблемы, возникающие в связи с последними событиями.
If General Than Shwe and other members of the SPDC are committed to cooperation with the United Nations, as they have stated, then they should release all political prisoners and detainees. Если генерал Тан Шве и другие члены ГСРМ верны, как они заявляют, сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, тогда им следует освободить всех политических заключенных и задержанных.
Foreign workers who, when they first came to Germany, assumed that they would soon be returning home did not want to spend a lot of money on housing. Впервые приезжая в Германию, иностранные рабочие исходили из того, что вскоре им придется возвращаться на родину, и поэтому не хотели тратить слишком много денег на жилье.
As for the protagonists, they will have to do everything they can to make the upcoming talks an important milestone in the process of national reconciliation and in bringing peace to the country. Что касается основных участников, то им придется сделать все возможное, для того чтобы предстоящие переговоры стали важной вехой в процессе национального примирения и обеспечения мира в этой стране.
He proposed that they should refrain from sending questionnaires to States parties whose reports they might have to consider until the Committee had given a ruling at its August 2000 session. Он предлагает, чтобы они воздержались направлять вопросники государствам-участникам, анализ докладов которых будет им поручен, пока Комитет не примет своего решения на своей сессии в августе 2000 года.
And if we are asked to provide peacekeepers again, I trust they will be given a clear and robust mandate, so that they can do their work effectively. Если нас попросят вновь предоставить миротворцев, то я уверен, что они будут наделены четким и сильным мандатом, что позволит им эффективно справиться с вверенной им задачей.
Furthermore, to some extent these BITs might look more different on paper than they really are, since they are not meant to substantially deviate from or even contradict "traditional" BITs. Кроме того, в какой-то мере эти ДИД могут выглядеть более своеобразными на бумаге, чем они являются в действительности, поскольку при этом не подразумевается, что они должны существенно отклоняться от "традиционных" ДИД или даже противоречить им.
I repeat: why should they not have access to information if they want it? Повторяю: почему не предоставить им доступ к информации, если они желают ее получить?
In reality, what they don't like is competition itself, and they fight it by deploying an instrument that can inflict even greater damage on themselves. В действительности, им не нравится сама конкуренция, и они борются с ней, вводя в действие инструмент, который может причинить им самим еще больше вреда.
A considerable number of them said that they had been threatened and that they had been misinformed about their rights. Многие из них сообщили, что им угрожали и давали искаженную информацию об их правах.
In Tbilisi, Kiev, and Bishkek, the leaders of the "color revolutions" had already held lofty positions in regimes that they now attacked as thoroughly corrupt; yet they succeeded in gaining the population's trust. В Тбилиси, Киеве и Бишкеке лидеры "цветных революций" уже занимали высокие должности в режимах, которые потом они обвинили в полной коррупции; и все же им удалось получить доверие населения.
We assume that the choices they made are based on factors peculiar to them and which they may apply only at a particular point in time. Мы считаем, что сделанный ими выбор определяется факторами, которые присущи только им и которые могут действовать только на определенном отрезке времени.
However, since they are for the most part too weak to take advantage of the new opportunities, they run the risk of greater marginalization and, indeed, elimination from the market place. Однако, поскольку они в подавляющем большинстве слишком слабы для того, чтобы воспользоваться новыми возможностями, им грозит опасность подвергнуться еще большей маргинализации и вообще быть вытесненными с рынка.
Luckily, they took a licking, and they would all have been wiped out if the Americans had not asked us to allow them to return home along a designated route. К счастью, они встретили отпор и мы бы уничтожили их всех, если бы американцы не попросили нас позволить им вернуться обратно по четко определенному маршруту.
The latter analysis would be particularly relevant to developing countries, since the transitional period allowed to them was expiring and they needed to identify the measures they should resort to in order to minimize possible negative impacts due to the implementation of the Agreement. Второе направление анализа имеет особое значение для развивающихся стран, поскольку истекает предоставленный им переходный период и им необходимо определить меры, которые позволили бы свести к минимуму возможные отрицательные последствия, связанные с осуществлением Соглашения.