Примеры в контексте "They - Им"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Им
Doing as they please, for example in the way they dress, has been severely punished. Если женщины поступают - например, одеваются - так, как им нравится, то за это их строго наказывают.
We are committed to ensuring that they all get the best possible start in life and have continued support as they grow. Мы полны решимости создать им как можно лучшие условия в начале жизни и продолжать оказывать им поддержку в процессе их роста.
Had the Government informed State officials of the penalties they would incur if they committed serious human rights violations? Lastly, Информировало ли правительство государственных служащих о мерах наказания, которые грозят им в случае совершения серьезных нарушений прав человека?
When they had walked around the village, they returned to the army post, were given their clothes and told to go home. Обойдя деревню, они возвратились к военному посту, где им отдали одежду и приказали идти домой 2/.
Not only have they managed to a great extent to harmonize their security assurances, but they are also jointly tabling a draft resolution in the Security Council. В сущности, им удалось не только в значительной степени согласовать свои гарантии безопасности, но и сообща представить в Совет Безопасности проект резолюции.
Moreover, they often face danger as a direct consequence of our international actions, policies and statements - matters on which they have little influence. Более того, им нередко приходится сталкиваться с угрозами, являющимися прямым результатом наших международных действий, политики и заявлений, в областях, в которых они не имеют никакого влияния.
However, as they plow their rice fields they do not know what their farm implements will strike in areas that may have been used as underground ammunition dumps. Однако по мере того, как они возделывают свои рисовые поля, им неизвестно, на что наткнется их фермерский инвентарь в тех местах, которые могли использоваться в качестве подземных хранилищ боеприпасов.
If there are those who think they can impose a solution on Somalia, they had better think twice, because that would be a futile exercise. Если кто-то считает, что они могут навязать свое решение Сомали, им лучше подумать дважды, ибо это будет пустой затеей.
If they have a length of work of at least one year, they receive an allocation from the State social insurance during this period. При наличии общего трудового стажа не менее одного года за этот период им выплачивается пособие по социальному страхованию.
In the early stages, they will have to be offered the same services as they receive in the camps. На начальном этапе мы должны будем предоставить им те же услуги, которые они получали в лагерях.
Some of the detainees they had expected to find in certain detention centres had been moved elsewhere, but they had nonetheless been given access to them. Некоторые заключенные, которых они ожидали обнаружить в определенных центрах содержания под стражей, были перевезены в другие места, но тем не менее им был предоставлен к ним доступ.
Outcome evaluations are unique in the way that they are utilized and the real-time information that they provide to guide decision-making. Оценки общих результатов уникальны с точки зрения характера их использования и получаемой благодаря им оперативной информации для управления процессом принятия решений.
Many young people believe that once they are given enough resources, they could easily establish and successfully run a business enterprise. Многие молодые люди уверены: будь у них достаточно денег, они могли бы без труда создать собственное дело и успешно им заниматься.
Obstacles arise at frontiers, however, and when they do manage to enter a country they are collectively deported after a summary review procedure. Но на границах чинятся препятствия, а когда им удается попасть на территорию какой-либо страны, их коллективно высылают после рассмотрения их вопроса по упрощенной процедуре.
Finally, they need to have access to training and retraining services so that they can move freely between jobs and locations. И наконец, они должны иметь доступ к службам подготовки и переподготовки, что позволило бы им беспрепятственно менять места работы.
Their chances of finding work are low and if they do, they will still not be able to feed their families because of falling wage rates. Их шансы найти там работу невелики, а если им это и удается, то они все равно не в состоянии прокормить свои семьи, поскольку размер заработной платы снижается.
Thinking that the doorman would inform them when they could enter, they decided to wait in front of the restaurant. Полагая, что швейцар сообщит им о том, когда их могут впустить, они решили подождать у входа в ресторан.
As such, they have a distinct legal identity which enables them to receive the protection of the State of which they are not a citizen. Как беженцы, они имеют определенный юридический статус, что дает им возможность пользоваться защитой государства, гражданами которого они не являются.
Globalization and openness make people aware of what they have, and of what they lack. Глобализация и открытость позволяют людям лучше понять, что они имеют и чего им не хватает.
After their identity had been established, it was suggested to them that they spend the night in the hotel of the border unit, which they agreed to do. После установления их личности им было предложено переночевать в гостинице пограничного отряда, с чем они согласились.
In the case of road accidents, such situations may expose the emergency services to risks of which they are unaware when they respond. В случае дорожно-транспортных происшествий аварийные бригады в подобных ситуациях могут оказаться перед лицом не известной им опасности.
If they are registered for a stay of three years they can apply for permanent residence. После пребывания в стране в течение трех лет они могут подать ходатайство о предоставлении им разрешения на постоянное проживание.
It would also have to convince Governments that they should join those efforts and increase the practical attention they gave to indigenous issues. Ему также предстоит убедить правительства в том, что им следует активизировать свои усилия, начать уделять больше внимания проблемам коренного населения.
As most girls are still receiving schooling when they are given in marriage, they have to curtail their education. Поскольку во время вступления в брак большинство девочек еще ходят в школу, им приходится прекращать свою учебу.
In particular, it is important that low- and middle-income countries receive the international financial backing they need to achieve the national targets they have set for themselves. В частности, важно, чтобы страны с низким и средним уровнем доходов получили необходимую им международную финансовую помощь для достижения национальных целей, которые они перед собой поставили.