| We need to know how old they are and how age distribution will change. | Мы должны знать, сколько им лет и как изменится возрастная структура населения. |
| Consequently, many women face barriers to obtaining the family planning methods they need. | Соответственно, многие женщины сталкиваются с препятствиями в получении необходимых им средств планирования семьи. |
| Ensuring that women can acquire the skills and competencies they need to be competitive in the workplace is an economic imperative. | Обеспечение женщинам возможности приобретать навыки и квалификацию, необходимые им для того, чтобы быть конкурентоспособными на рабочем рынке, является экономическим императивом. |
| Statisticians have to show that they are using the resources given to them to the best possible effect. | Статистики должны демонстрировать, что они используют выделяемые им ресурсы наиболее эффективным образом. |
| This is a right, a resource that allows students to take considered action, and knowledge they need for their protection. | Это их право дает им возможность проявлять осмотрительность и располагать необходимыми знаниями для собственной защиты. |
| It also recommends that the State party ensure that they fully enjoy their rights under the Covenant. | Он также рекомендует государству-участнику обеспечить им возможность полноценной реализации предусмотренных Пактом прав. |
| When local authorities use urban land for raising revenue, they need to consider citizens' rights and responsibilities. | Когда местные органы власти используют городские земельные ресурсы для извлечения поступлений, им необходимо принимать во внимание права и обязанности граждан. |
| Indigenous women and girls have an increased workload and they walk more to fetch drinking water and firewood for cooking. | На женщин и девочек-представительниц коренных народов ложатся повышенные рабочие нагрузки, и им приходится больше ходить пешком за питьевой водой и хворостом для приготовления пищи. |
| The consultations never addressed these aspects, which remained, as they should, the exclusive preserve of the statisticians. | Консультации никогда не касались данных аспектов, которые, как им и надлежит, относятся к исключительной компетенции статистиков. |
| User-friendly search protocols will be developed to help users to find the micro-data they need. | Для оказания помощи пользователям в нахождении необходимых им микроданных будут разработаны удобные для пользователей протоколы поиска. |
| For this, they needed adequate resources, a sufficient technology base for complex operations and qualified staff. | Для этого им нужны адекватные ресурсы, технологическая база, позволяющая совершать сложные операции, и квалифицированный персонал. |
| Third, they need to reach an agreement that all participants consider to be their optimal choice. | И, в-третьих, им необходимо договориться о действиях, которые все участники будут считать для себя оптимальными. |
| Consequently, employees are able to access the acquired knowledge that they need. | Таким образом, сотрудники могут получить доступ к приобретенным организацией знаниям, которые им необходимы. |
| Second, they shall be promptly informed of any charges against them. | Во-вторых, им с срочном порядке должны сообщаться любые предъявляемые им обвинения. |
| Their purpose is to tell the public what they must do to comply with the procedures and achieve the goals of the Act. | Его целью является осведомление общественности о том, что им надо сделать, чтобы соблюдать процедуры и достичь цели Закона. |
| The lawyers considered that they should not take part in the hearing because of the lack of procedural safeguards. | Адвокаты решили, что в отсутствие гарантий им не следует принимать участие в этом судебном заседании. |
| The fact that States had differing views on the future of the articles indicated that they needed more time for further consideration of its content. | Тот факт, что государства придерживаются различных взглядов в отношении будущего этих статей, свидетельствует о том, что им требуется больше времени для дальнейшего рассмотрения их содержания. |
| Mudahunga and Muhire told Rwandophone populations that they needed their help to combat the Hunde. | Мудахунга и Мухире говорили руандоязычному населению, что им нужна его помощь в борьбе с представителями народности хунде. |
| The right to property obliges States to respect the copyright laws that they have adopted. | Право на собственность обязывает государства уважать принятые им законы в области охраны авторских прав. |
| Therefore, local civil society organizations may need international networks to defend them in situations where they are threatened. | Поэтому местным организациям гражданского общества могут потребоваться международные сети, чтобы защитить их в ситуациях, когда им грозит опасность. |
| Also, senior police officials give them direction and guidance necessary before they could go out on their daily assignments. | Кроме того, старшие должностные лица полиции дают им необходимые указания и ориентировки, прежде чем они могут приступить к выполнению своих повседневных обязанностей. |
| While these complaints procedures are an improvement, they are internal measures that lack independence and transparency. | Хотя появление таких механизмов рассмотрения жалоб и свидетельствует об определенном прогрессе, они носят внутренний характер и им не хватает независимости и прозрачности. |
| Consequently, aliens facing deportation have more rights; they can leave the country voluntarily and are guaranteed legal protection. | Соответственно, больше прав предоставлено иностранцам, которым грозит депортация; они могут покинуть страну добровольно и им гарантируется судебная защита. |
| No warrant was shown for their arrest and they have been detained incommunicado since. | При аресте им не было предъявлено соответствующего ордера, и с тех пор они содержатся под стражей в режиме строгой изоляции. |
| The refugees should be provided with travel documents and allowed to choose where they lived. | Беженцам должны быть выданы проездные документы, и им должно быть позволено выбирать место своего проживания. |