| The affected countries and communities themselves have demonstrated incredible resilience, but they require vital support. | Сами пострадавшие страны и общины продемонстрировали невероятную жизнестойкость, но им необходима существенная поддержка. |
| Thousands of people are not getting the medical care that they need, including life-saving medicines. | Тысячи людей не получают нужной им медицинской помощи, в том числе жизнеспасительных лекарств. |
| The only guarantee against the use of nuclear weapons and the damage they cause is to eliminate them completely. | Единственной гарантией неприменения ядерного оружия и непричинения им ущерба является полная его ликвидация. |
| Secondly, they should commit themselves to countering "rent-seeking" behaviour. | Во-вторых, им необходимо встать на путь борьбы с "погоней за рентой". |
| Asked how they saw the situation in 15 years' time, the panellists made the following predictions. | На вопрос о том, какой им видится ситуация через 15 лет, участники группы делают следующие предсказания. |
| All the committees are reviewing the number of members that they require and making adjustments accordingly. | Все комитеты проводят обзор количества членов, которое им необходимо, и производят соответствующие коррективы. |
| This option could be exercised by all Parties, in which case they would need to register the exemption. | Этот вариант может быть использован всеми Сторонами; в подобном случае им не пришлось бы регистрировать соответствующее исключение. |
| In doing so, they should take account of the Global Plan of Action and in particular its indicators of progress. | При этом им надлежит принимать во внимание Глобальный план действий и, в частности, его показатели достижения прогресса. |
| Of 12 NGOs that replied, nine stated that they did not know about progress towards IHR implementation. | Девять из двенадцати НПО, представивших свои ответы, заявили о том, что им было неизвестно о продвижении к осуществлению ММСП. |
| One delegate suggested focusing on young people and the values they received through education, politics and society. | Один из делегатов предложил уделять особое внимание молодежи и тем ценностям, которые им прививаются образованием, политикой и обществом. |
| Some babies learn to swim even before they are one year old. | Некоторые дети учатся плавать до того, как им исполнится год. |
| Not a drop of rain fell for a month, so they had to dig a well. | За месяц не выпало ни капли дождя, поэтому им пришлось выкопать колодец. |
| For that experiment they need a complete vacuum. | Для этого эксперимента им нужен полный вакуум. |
| This is how people get rid of things they no longer need. | Вот так люди избавляются от вещей, которые им больше не нужны. |
| The car broke down, so they had to walk. | Машина сломалась, поэтому им пришлось идти пешком. |
| There are many people in the world who complain that they are too busy to read. | На свете много людей, которые жалуются, что им некогда читать. |
| University students have been evacuated so that they can pursue their studies. | Студенты университетов были эвакуированы из лагеря, чтобы дать им возможность продолжить учебу. |
| While it is heartening that women's representation in all sectors has increased, disparities persist concerning the levels they attain. | Хотя увеличение представленности женщин во всех секторах вызывает оптимизм, неравенство в плане доступных им уровней участия сохраняется. |
| An estimated 1 billion of the world's poor still do not receive the health-care services they need. | Согласно существующим оценкам, 1000 млн. человек в мире из числа малоимущих до сих пор не получают необходимых им услуг в области здравоохранения. |
| At least they should have a map. | Им по крайней мере нужна карта. |
| However, they never managed to obtain any more information about the provenance of the money order. | Однако им так и не удалось получить подробную информацию о том, откуда был отправлен этот перевод. |
| The authors have not alleged that they have been prevented from founding a new party with a different name. | Авторы не утверждают, что им помешали создать новую партию с иным названием. |
| Some Parties indicated that they have received technical assistance towards the development of policies. | Ряд Сторон сообщили, что им была оказана техническая помощь в разработке политики. |
| Nuclear-weapon States also recalled the reductions they had achieved and their nuclear disarmament policies. | Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, напомнили о том, каких сокращений им удалось добиться, и о проводимой ими политике в сфере ядерного разоружения. |
| Against the background described, the authorities had announced that they had thwarted an attempt at institutional destabilization. | В этой связи власти объявили о том, что им удалось предотвратить попытку дестабилизации институтов. |