Furthermore, though countries accrue interest on their holdings of SDRs, they have to pay interest on the allocations they receive. |
Более того, хотя страны получают проценты от своих сбережений в СПЗ, они должны также платить проценты от выделенных им сумм. |
And we want to think they're fine, but they're not fine. |
Им хочется думать, что у них всё хорошо, но это неправда. |
But they will do global economic damage, because they don't have to hit, necessarily, to do this kind of damage. |
Но они нанесут глобальный экономический ущерб, потому что, им не обязательно все крушить, чтобы привести к беде. |
If you ask them to reform the economies, they're not going to reform it because they benefit from the rotten status quo. |
Если их попросят провести экономические реформы, они этого не сделают, потому что тот прогнивший статус-кво, в котором они пребывают, приносит им выгоду. |
Instead, they must conclude that they personally failed, and that no amount of effort can save them. |
Вместо этого, они должны прийти к заключению, что это их персональная неудача и что никакие усилия не смогут им помочь. |
Now they have to prove he is who they think he is. |
Он считает, что знает, кто может им стать. |
And if they really were intelligent, why would they crack open nuts with a rock? |
И если они действительно такие умные, почему им приходится колоть орехи с помощью камня? |
And I go to those shops, if there are any, or out to the fields to see what they can get, and they cannot obtain the nutrition. |
И я иду в магазин, если он там есть, конечно, или сразу в поле, чтобы поискать, что родители могли бы там собрать, но полноценного питания им все равно получить негде. |
We can get them to do things that they don't think they can do. |
Можно помочь им сделать что-то, когда они не верят в свои силы. |
Maybe they should eat, they're hungry. |
Может, дать им что-нибудь поесть? |
And the fourth is people underestimate risks in situations they do control and overestimate them in situations they don't control. |
И в-четвёртых, люди недооценивают риски в ситуациях им подконтрольных, и переоценивают риски в ситуациях, которые они не контролируют. |
And if they said yes, we gave them the one that they built and we broke. |
И если они соглашались, мы давали им тот самый, который они построили, а мы разобрали. |
We give them some insight into what choices they can make, what actions they can take. |
Мы даём им понимание какой выбор они могут сделать, какой тип поведения могут выбрать. |
Now, the monkeys meet two guys who aren't giving them bonuses; they're actually giving them less than they expect. |
Теперь перед обезьянами появляются два человека, которые не дают им бонусов; наоборот, они дают им меньше, чем те ожидают. |
It's not because they really, really like being in the office and they can't stand strolling in the park or having a lazy brunch. |
Не потому что им так нравится сидеть в офисе и они терпеть не могут прогулки в парке или завтраки, медленно переходящие в обеды. |
These are small-scale accidents, and we should be wondering whether they should get the kind of play, the kind of coverage, that they do. |
Это инциденты мелкого масштаба, и мы должны были бы задаться вопросом, действительно ли стоит уделять им столько внимания, так широко освещать их в СМИ, как сейчас. |
Actually we didn't ask them, but when they conducted exit polls in every state, in 37 states, out of the 50, they asked a question, that was pretty direct, about race. |
Мы не делали этого лично, но когда они шли к выходу с избирательных участков в каждом штате, в 37 штатах из 50 им задали вопрос - весьма прямой - о влиянии расы. |
If they liked an aria, they would holler and suggest that it be done again as an encore, not at the end of the show, but immediately. |
Если им нравилась ария, они начинали вопить и требовали, чтобы ее исполнили на бис не после представления, а сейчас же. |
What's remarkable - among those entrepreneurs who experience post traumatic growth, they now view their learning disability as a desirable difficulty which provided them an advantage because they became better listeners and paid greater attention to detail. |
Что удивительно: эти предприниматели, испытавшие посттравматический рост, теперь воспринимают свою неспособность к обучению как полезную трудность, давшую им преимущество, сделав их внимательными слушателями и заставив уделять внимание мелочам. |
Next January comes and people might feel that if they save more, they have to spend less, and that's painful. |
Когда январь придёт, может быть, люди и будут чувствовать, что сберегают больше, но им придётся и тратить меньше и это болезненно. |
And ask them, would they like what they see and should our model change? |
И спросите их, понравится ли им то, что они видят и нужно ли изменить вашу модель? |
Most want to go to Britain because they know the language, and so they figure it would be easier to restart their lives from there. |
Большинство хотят попасть в Британию потому, что знают язык и полагают, что там им будет легче начать новую жизнь. |
The children could eat the treat, the researchers said, but if they waited for fifteen minutes without giving in to the temptation, they would be rewarded with a second treat. |
Исследователи разрешали детям съесть лакомство немедленно, но им обещали удвоить вознаграждение при условии, если они смогут ждать пятнадцать минут, не поддавшись на искушение. |
I could have been anyone, and they could have done anything they liked with the bottles. |
Я был во власти солдат, и они с помощью силы делали, что им нравилось». |
When they get older and you can't give them as much as other children, they're ashamed of you. |
Когда они подрастают и ты не можешь дать им столько, сколько получают другие дети, они стыдятся тебя. |