| They've lost their driver now, so they're in jeopardy. | Но сейчас они потеряли водителя, значит, им грозит опасность. |
| They just enjoy it more when they know someone's getting hurt. | Им просто больше нравится, когда кому-то больно. |
| They told the Indians they could keep Oklahoma. | Мы сказали индейцам, что им останется Оклахома. |
| They fight because this king tells them they must. | Они дерутся потому, что так приказал им их царь. |
| They tried to diminish a king tonight by degrading a queen, and they will not succeed. | Сегодня они пытались уязвить короля, унизив королеву, но это им не удалось. |
| They cling to what they have left: | Поэтому они держатся за то, что им остается. |
| They must think they can get Standley's replacement to go their way. | Должно быть думают, что могут заставить преемника Стэндли поступить так, как им надо. |
| They said they needed to put something on the rocket for an invasion. | Они сказали, им нужно прикрепить что-то к носу ракеты для вторжения. |
| They may be our allies, but they're not to be trusted. | Они может и наши союзники, но им нельзя доверять. |
| They don't pay much but they want a familiar face. | Платят не так много, но им нужна знаменитость. |
| They just have to look like they can. | Просто им нужно сделать вид, будто они могут. |
| They don't know that we're really just as scared as they are. | Они не знают, что на самом деле нам так же страшно, как и им. |
| They said they didn't need me. | Они сказали, что я им не нужна. |
| They know all about this RV, and they're trying to find it right now. | Им все известно про этот трейлер и сейчас они пытаются его найти. |
| They'll do whatever they have to to make you tell them how to find that lab. | Они будут делать что угодно, чтобы заставить тебя сказать им как найти лабораторию. |
| To survive they would perhaps have to participate in the armed conflict or to sell drugs. | Чтобы выжить, им, вероятно, придется принять участие в вооруженном конфликте или торговать наркотиками. |
| While small States were natural consensus builders, they had to deal with resource challenges and be ready to withstand pressure. | Малые государства естественным образом стремятся к достижению консенсуса, при этом им приходится сталкиваться с нехваткой ресурсов и быть готовыми противостоять давлению. |
| The judges are independent and impartial, and they are supported by registries that are impartial. | Судьи осуществляют свою деятельность на независимой и беспристрастной основе, и им оказывают помощь беспристрастные секретариаты. |
| In the field, missions and their personnel must receive the high-quality support that they require to implement mandates effectively. | На местах миссии и их персонал получают качественную поддержку, которая требуется им для эффективного выполнения своих мандатов. |
| Missions have begun to use it to assess what resources and capabilities they require to take forward certain tasks related to protection of civilians. | Миссии начали использовать ее для оценки сил и средств, необходимых им для выполнения определенных задач по защите гражданского населения. |
| Rather, they should focus on the medical aspects relating to sick leave, including the compilation of relevant statistics. | Вместо этого им следует сосредоточить внимание на медицинских аспектах, связанных с отпусками по болезни, в том числе на сборе соответствующих статистических данных. |
| As a matter of priority, they should ensure that no such activities are carried out in densely populated areas. | Им следует в приоритетном порядке обеспечить, чтобы такая деятельность не проводилась в густонаселенных районах. |
| Meaningful universal coverage of health services requires that people have timely access to all the services they need. | Для полноценного всеобщего охвата услугами здравоохранения необходимо, чтобы у людей был своевременный доступ ко всем необходимым им услугам. |
| Since shelters are often inaccessible, they may have no alternative other than the streets or their abusive environment. | Поскольку приюты часто недоступны, им остается либо жить на улице, либо терпеть унижения. |
| In cases of wage discrimination, employees may claim payment of the wages in arrears that they should have received. | В случае дискриминации в отношении размера заработной платы работники могут требовать ретроактивной выплаты тех сумм, которые им причитаются. |