Примеры в контексте "They - Им"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Им
Women with disabilities have fewer career opportunities owing to employer unwillingness to provide relevant accommodations; they receive lower pay; and they may be forced to take less prestigious career paths in order to be able to obtain employment. У женщин-инвалидов более ограниченные возможности для карьерного роста в силу нежелания работодателей предоставлять им соответствующие условия; они получают более низкую заработную плату и могут быть вынуждены выбирать менее престижные профессии, чтобы трудоустроиться.
Sometimes they cannot even obtain the official documents they need in order to travel, apply for jobs, participate in public elections or enrol their children in school. В отдельных случаях они даже не могут получить официальных документов, которые им необходимы для поездок, устройства на работу, участия в выборах или зачисления детей в школу.
According to the police, three more individuals are Nigerian authorities also informed the Austrian Embassy on 24 January 2011 that they had been able to recover some of the stolen items and valuables but they later retracted that statement. По сообщениям полиции, еще трое подозреваемых остаются на свободе. 24 января 2011 года нигерийские власти также проинформировали посольство Австрии о том, что им удалось обнаружить некоторые из похищенных вещей и ценностей, однако затем они отказались от этого заявления.
In others, security providers not only fail to protect individuals and communities, they may marginalize, exclude or even prey on the very populations they are entrusted to protect. Бывают и такие случаи, когда «силовики» не только не защищают отдельно взятых людей и людские сообщества, но и обращаются с тем самым населением, которое им поручено защищать, отчужденно, бесцеремонно или даже хищнически.
Participants will be asked to share details of the investigations they have undertaken and the information they have obtained as a result of those investigations. Участникам будет предложено подробно описать проведенные расследования и сообщить о том, что им стало известно в результате этих расследований.
All three also stated that they had previously travelled to Eritrea, via Sudan, in the belief that they would be offered the opportunity to attend education programmes in Europe or North America at a later stage. По их заявлению они ранее прибыли в Эритрею через Судан в надежде на то, что позднее им будет предоставлена возможность принять участие в программах образования в Европе или в Северной Америке.
He wished to know what had happened to the internally displaced Hmong and whether they had been able to return to the forests they had previously inhabited. Он желает знать, что случилось с хмонгами, которые были переселены в пределах страны, и удалось ли им вернуться в леса, где они прежде жили.
If they prospered, they would be able to invest in qualitative expansion of their enterprises, providing the global community with greater certainty of supply and improved produce quality. В случае если им удастся добиться процветания, они смогут инвестировать средства в качественное расширение своих предприятий, а это даст глобальному сообществу дополнительные гарантии поставок сельскохозяйственной продукции и повышения ее качества.
The solutions that they can generate, and the levels of access that they can enable, will be crucial to our vision for the world beyond 2015. Решения, которые могут появиться благодаря им, и уровень доступа, который они могут обеспечить, будут иметь решающее значение для нашего видения мира в период после 2015 года.
Syrian authorities have reiterated that they require certain security assets which they consider to be essential for the safety of convoys. Сирийские власти вновь сообщили о том, что им требуются некоторые средства обеспечения безопасности, которые они считают существенно необходимыми для обеспечения безопасности перевозок.
When the Fellows return to their home agencies they can apply their experience in their work, share their learning with colleagues, and help to improve cross-border cooperation through the relationships they have developed. По возвращении в свои агентства стипендиаты могут применять полученный опыт в своей работе, обмениваться новыми знаниями с коллегами, а также совершенствовать международное сотрудничество на основе установленных им контактов.
Such coverage provides them with the peace of mind that they can afford to use the health-care services they need in the event of an emergency, and that these services will be of good quality. Всеобщий охват обеспечивает душевное спокойствие людей относительно того, что в экстренной ситуации они могут позволить себе воспользоваться необходимыми им услугами в области здравоохранения и эти услуги будут характеризоваться высоким качеством.
The Secretary-General must plan for the significant sustainable reductions he had promised; if senior managers felt constrained in making more fundamental savings, they should request from the Assembly the specific tools they needed. Генеральному секретарю следует разработать план, предусматривающий обещанные им значительные устойчивые сокращения расходов; если старшие руководители полагают, что не имеют достаточных возможностей для достижения более существенной экономии, им следует обратиться к Ассамблее с просьбой о предоставлении необходимых для них специальных инструментов.
In particular they argued they had been denied equality of treatment to present their case and that the award was in conflict with the public policy of Ontario. Они, в частности, утверждали, что им не было предоставлено равных возможностей для изложения своей позиции и что арбитражное решение противоречит публичному порядку провинции Онтарио.
Nevertheless, they had also realized that they needed a renewed and more cohesive United Nations system that responded more rapidly to the calls of Governments. Вместе с тем они также осознали, что им необходима обновленная и более слаженная система Организации Объединенных Наций, которая более оперативно откликается на призывы правительств.
It was important to ask the children concerned whether they wished to attend an inclusive, mainstream school or a separate, specialized one and what specific services they required. В каждом конкретном случае необходимо спрашивать у детей, в какой школе они хотят учиться: инклюзивной, общеобразовательной или отдельной специализированной и какие услуги им требуются.
Widows may lose their place in society; they are denied access to medical care or protection as they become socially and financially isolated вдовы могут лишиться своего места в обществе; им отказывают в доступе к медицинской помощи или в защите, поскольку они становятся изолированными в социальном и финансовом отношении.
One of its members specifically stressed that, while some may consider some agenda items and resolutions as being less important and that they should not be given the level of attention they currently enjoy, others might feel differently. Один из членов этой группы особо подчеркнул, что одни государства могут считать некоторые пункты повестки дня и резолюции менее важными и не заслуживающими того внимания, которое им в настоящее время уделяется, а другие могут придерживаться иной точки зрения.
The Government should pay more attention to such groups and take special measures to help them overcome the difficulties they faced in order to ensure that they could enjoy the fruits of those measures. Правительство должно уделять больше внимания этим группам и принимать особые меры для оказания им помощи в преодолении возникающих трудностей, с тем чтобы обеспечить для них возможность пользоваться результатами принимаемых мер.
It was the role of the Council to give them firm and consistent political support and to ensure that they had all the resources they needed to do effective prevention. Роль Совета заключается в обеспечении им твердой и последовательной политической поддержки и гарантий того, что они будут иметь ресурсы, необходимые для эффективных превентивных действий.
Even when they receive access (whether formal or ad hoc), some SRBs noted that the brief amount of time they are allocated to make statements (often 3-5 minutes) was insufficient to adequately inform Member States on SMR challenges. Некоторые ОПП отметили, что даже когда они получают доступ (официальный или специальный), выделенного им времени для выступления (зачастую это 3-5 минут) недостаточно, чтобы надлежащим образом проинформировать государства-члены о проблемах в сфере ВСР.
If they fail to obtain adequate and timely funding from donors through these processes, or if these sources are exhausted, they resort to the CERF grant window. Если им не удается получить адекватное и своевременное финансирование от доноров в рамках этих процессов или если эти источники исчерпаны, они прибегают к дотационному сегменту СЕРФ.
Where such interpreters or other persons of special competence are not bound by the oath of allegiance to the United Nations, they shall be required to declare solemnly that they will perform their duties honestly, faithfully and impartially. Если такие устные переводчики или другие лица, обладающие специальной компетенцией, не связаны присягой на верность Организации Объединенных Наций, то им предлагается сделать торжественное заявление о том, что они будут выполнять свои обязанности честно, добросовестно и беспристрастно.
In particular, they have requested to be allowed to designate a small number of regionally diverse representatives to observe negotiations on the agreed conclusions, it being understood that they would not make interventions. В частности, они попросили предоставить им возможность создавать небольшую группу представителей от разных регионов для наблюдения за процессом согласования выводов без права участия в этом процессе.
While all such persons may stand for election, if they are elected and accept the mandate of a deputy, they must immediately resign from their office, post or duties. Безусловно, все лица могут выдвинуть свою кандидатуру на выборах, но в случае избрания и принятия депутатского мандата им придется по закону оставить свою должность, место работы или функции.