Примеры в контексте "They - Им"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Им
Today's youth, therefore, are an important target group; they need to acquire new knowledge, skills and behaviours if they are to reach their own later years enjoying good health and income security with supportive family and social networks. Поэтому сегодняшняя молодежь представляет собой важную целевую группу; для того чтобы, достигнув более старшего возраста, члены этой группы продолжали обладать хорошим здоровьем и гарантированным источником дохода в кругу помогающих им семей и сетей социального обеспечения, они должны приобрести новый опыт, навыки и манеры поведения.
Most countries accept the need, even the urgent need, for foreign investment and recognize that it is the only way they can obtain the financial inflows and technology transfer without which they cannot make the leap forward in development needed to raise living standards. Большинство стран признают необходимость, даже насущную потребность, в иностранных инвестициях и сознают тот факт, что никаким другим способом они не смогут обеспечить приток финансовых ресурсов и передачу технологии, без которых им не добиться скачка в развитии, необходимого для повышения уровня жизни.
The Special Rapporteur was informed that violations of human rights by the Taliban and their crackdown against the populations in areas they controlled were commensurate to the pressure they faced on the battlefield. Специальный докладчик был проинформирован о том, что нарушение прав человека движением "Талибан" и его жесткие действия в отношении населения контролируемых им районов пропорциональны тому противодействию, с которым оно сталкивается на полях сражений.
Their physical and psychological development and their moral well-being are seriously compromised when they start working too young and are put at risk by the poor safety and health conditions in which they work. Когда дети начинают работать в слишком раннем возрасте, их физическое и психологическое развитие и моральное состояние подвергаются серьезному испытанию, при этом им угрожают плохие с точки зрения охраны труда и здоровья условия работы.
We should also like to thank them for the efforts they have made and the wisdom they have displayed in leading the work of that Working Group. Мы также хотели бы выразить им нашу признательность за приложенные ими усилия и мудрость, проявленную ими в руководстве работой Рабочей группы.
On the issue of difficulties with regard to travel arrangements and flight schedules, several participants criticized the fact that they did not know how many missions they would be able to conduct during the year. В том что касается вопроса о трудностях, связанных с организацией поездок и их графиками, ряд участников отметили как негативный тот факт, что им неизвестно, сколько командировок они смогут совершить в течение года.
Their only mandate was to put forward the demand for Yemen's withdrawal from Yemeni territory which they believed belonged to them. Alternatively, they had not been authorized to enter into any negotiations concerning the maritime boundary. Их мандат заключался только в том, чтобы предъявить требование о выводе Йемена с йеменской территории, которая, по их мнению, якобы принадлежит им. В то же время они не имели полномочий на ведение каких-либо переговоров в отношении морской границы.
If voters' names appear correctly in the municipality in which they have the right and intention to vote in person, they will not need to take any action. Если имена и фамилии избирателей зарегистрированы правильно в муниципалитете, в котором они имеют право и намерение голосовать лично, то им не надо предпринимать каких-либо действий.
However, if no progress was achieved, they said they would have no option but to return to war, since a cease-fire in the absence of a political agreement acted to their disadvantage. Однако они указали, что, если не будет достигнут прогресс, им не останется ничего иного, кроме как вновь начать войну, поскольку прекращение огня в отсутствие политической договоренности работает против них.
On 23 February, in a rare act of public criticism, three Supreme Court Judges criticized strongly a District Court as they overturned a conviction that they labelled as a "miscarriage of justice". 23 февраля три судьи Верховного суда в редком порыве отреагировать на критику со стороны общественности подвергли резкой критике один из районных судов, отменив вынесенный им приговор, который они назвали "судебной ошибкой".
Since fighting was spreading to different parts of the district, they did not know where to go to find shelter and after one week they returned. После распространения боевых действий на всю территорию округа они не знали, куда им идти в поисках убежища, и через неделю вернулись домой.
The families were told that if they went to Viet Nam, their Cambodian identification papers would be confiscated and they would not be able to return to Cambodia. Им было сказано, что если они едут во Вьетнам, то у них будут изъяты камбоджийские удостоверения личности и поэтому они не смогут вернуться в Камбоджу.
Employers are not permitted to halt their operations, wholly or in part, unless they are obliged to do so for valid reasons, in which case they must apply, by registered mail, for the approval of the Minister of Social Affairs and Labour. Работодателям не разрешается полностью или частично прекращать свою деятельность; если же они обязаны сделать это в силу убедительных причин, то им следует запросить заказным письмом соответствующую санкцию министра труда и социальных дел.
However, since they generally lacked the necessary documents, they had difficulty in finding jobs, and the problem was being aggravated by the unrest in neighbouring countries. Однако поскольку у них, как правило, нет необходимых документов, им трудно найти работу, и данная проблема усугубляется беспорядками в соседних странах.
It is alleged that some of those detained before the 7 October press conference were severely beaten during interrogation, and that they may not be receiving such medical assistance as they might require as a result. Утверждается также, что некоторые задержанные до состоявшейся 7 октября пресс-конференции лица были жестоко избиты во время допроса и что им, возможно, в этой связи не была оказана необходимая медицинская помощь .
Countries that begin the process are being told that at the end of an extended period of difficult adjustment measures they will still be in a parlous situation unless they receive a special degree of debt relief. Странам, развернувшим этот процесс, говорят, что по завершении длительного периода трудных мероприятий структурной перестройки они по-прежнему будут находиться в опасном положении, если им не будет предоставлена специальная помощь, связанная с облегчением бремени задолженности.
Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов.
Had they brought the text into line with those realities, they would have had to recognize a number of positive developments, which had been noted by the Special Rapporteurs. Если бы они привели данный текст в соответствие с реальным положением дел, им пришлось бы признать ряд позитивных достижений, которые были отмечены специальными докладчиками.
There had also been codification of the rules under which illegal foreigners could be repatriated: they could not be sent back to a country where they faced danger. Была также проведена кодификация правил, в соответствии с которыми незаконно проживающие в стране иностранцы могут быть репатриированы: их нельзя выслать в страну, где им угрожает опасность.
As a result, they have gained regional and international recognition for the discipline with which they have submitted to civilian authorities and accepted the mandate assigned them by the peace accords. Дисциплинированность, с которой они перешли в подчинение гражданским властям и согласились выполнять порученный им в мирных соглашениях мандат, завоевала им признание на региональном и международном уровнях.
Such constraints had consequences on the proper conduct of the mandates of the independent experts, including their travel, since they did not know how many missions they would be able to conduct during the year. Такие ограничения сказываются на процессе надлежащего осуществления независимыми экспертами своих мандатов, включая их поездки, так как им не известно, сколько командировок они смогут совершить в течение года.
Lawyers and relatives confirmed in July 1996 that they did not know where the men were being held, that they have been unable to visit or contact them. Адвокаты и родственники в июле 1996 года подтвердили, что им неизвестно о месте их нахождения и что они не могут встретиться или связаться с ними.
Recipient countries should recognize that they themselves have the main responsibility for coordinating all land administration projects in their country, and that they need to designate one institution to undertake the coordination. Странам - получателям помощи следует признать, что именно они несут основную ответственность за координацию всех проектов в области землеустройства на их территории и что им необходимо назначить одно учреждение для осуществления такой координации.
Such persons may also be subject to internal disciplinary codes, as well as to legal proceedings, if they use any unnecessary violence against any prisoner or other person with whom they may be brought into contact in the execution of their duty. На таких лиц может также распространяться действие внутренних дисциплинарных кодексов, а также правовых процедур в случае, если они прибегают к применению необоснованного насилия в отношении любого заключенного или другого лица, с которым им приходится общаться в процессе выполнения своих обязанностей.
However, indigenous peoples may choose to promote the use of their resources in ways that benefit others: they need to be assured that they enter such discussions from a position of power. Вместе с тем коренные народы могут принять решение о поощрении таких методов использования своих ресурсов, которые приносят выгоду другим; при этом им необходимо иметь гарантии, что они будут вести переговоры по таким вопросам с позиции силы.