| Once they are a majority, they will then have to stop behaving like a minority. | Как только они станут большинством, им придется отказаться от поведения, характерного для меньшинства. |
| We also hope that they will be granted legal residency and receive adequate assistance until they return home. | Надеемся также, что им будет предоставлено законное право на жительство и что они до своего возвращения на родину будут получать адекватную помощь. |
| If they are in need of medical attention, they must be transported to the nearest health institution. | При необходимости оказания им медицинской помощи они должны быть доставлены в ближайшее лечебное учреждение. |
| When they are certified/registered, they could also receive 50% of the consultancy and the certification/registration expenses. | После сертификации/регистрации им могли бы компенсироваться 50% расходов на консультационные услуги и сертификацию/регистрацию. |
| Voluntary schools vary in the rates of capital grant to which they are entitled, depending on the management structures they have adopted. | Субсидируемые школы различаются по ставкам причитающихся им капитальных субсидий в зависимости от установленных ими управленческих структур. |
| Several delegations commented that they hoped they would be able to increase their contributions to UNIFEM further. | Ряд делегаций выразили надежду на то, что им удастся дополнительно увеличить объем их взносов в ЮНИФЕМ. |
| If they are granted a visa, they are released from detention. | Если им предоставляется виза, их освобождают из-под стражи. |
| For that, they need access to energy, but they are not about to engage in military or even diplomatic adventures. | Для этого им необходим доступ к энергоресурсам, но они не собираются идти на военные или даже дипломатические авантюры. |
| Governments must understand that, if they wished to engage in privately financed infrastructure projects, they would have to make the requisite policy changes. | Правительства должны понимать, что, если они пожелают участвовать в проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, им придется внести соответствующие коррективы в политику. |
| Once they had successfully made the transition, they would be able to participate fully in global efforts for sustainable development. | После того как им удастся осуществить такой переход, они будут иметь возможность полноценно участвовать в обеспечении цели устойчивого развития в мире. |
| But if they do, they will make the US government an even bigger fortune. | Но если им удастся это сделать, то они принесут американскому правительству еще больший достаток. |
| Thus, they will need strong advocacy at the federal level to ensure they receive their fair due. | Таким образом, им будет необходима сильная поддержка на федеральном уровне, чтобы получить свою законную долю. |
| African farmers know that they need fertilizer; they just can't afford it. | Африканские фермеры знают, что им нужны удобрения; они не могут себе их позволить. |
| If they have more than one task, they will need an equal number of instruments. | Если у них есть больше одной задачи, то им понадобится такое же количество инструментов. |
| Without such indices, few Governments know how well they are performing and how best they may be able to satisfy public expectations. | В мире мало правительств, которые без таких показателей могли бы оценить, насколько эффективно они функционируют и как им наилучшим образом удовлетворять общественные потребности. |
| Women keep silent about what they have suffered or seen because they fear abandonment by their partners or social shame. | Женщины хранят молчание по поводу того, что им пришлось испытать, поскольку опасаются быть оставленными своим супругом или страшатся общественного порицания. |
| He and they will test MONUC, especially if they believe it to be a vulnerable force. | Он и возглавляемый им Союз будут проверять и МООНДРК, особенно если они почувствуют ее уязвимость. |
| While they must work within their respective mandates, they must continue to explore ways to build synergies for targeted purposes. | Хотя они должны функционировать в пределах своих мандатов, им все же следует и далее искать пути налаживания совместной взаимоукрепляющей деятельности для достижения намеченных целей. |
| The amount they received per month would depend on the contributions they had made. | Полагающаяся им ежемесячная сумма зависит от сделанных ими вкладов. |
| If they fail to do so, they will proceed to Doha without him. | Если им не удастся сделать это, то они отправятся в Доху без него. |
| At this stage, they collect any information they consider relevant. | Для этого они могут собрать всю информацию, которая представляется им полезной. |
| If they cannot offer satisfactory reasons for their behaviour, they are barred from employing new workers. | Если они не могут объяснить свое поведение вескими причинами, то им запрещается нанимать новых работников. |
| It told Governments that if they privatized refineries and telecommunications they would give credits of $30 million to $40 million. | Он говорил правительствам о том, что, если они приватизируют нефтеперерабатывающие заводы и средства телекоммуникации, то он предоставит им кредиты в размере от 30 до 40 млн. долл. США. |
| It is time that they are given the voice in formal peace-building and peacemaking processes that they deserve. | Им пора отвести в рамках официальных процессов миростроительства и миротворчества ту роль, которой они заслуживают. |
| While they may get status, it is then another 11 months before they receive their papers. | Хотя они могут и получить предусмотренный статус, затем им необходимо ждать еще 11 месяцев до выдачи документов. |