Примеры в контексте "They - Им"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Им
As to birth certificates, illegal residents had previously refused to register births because they had to state their nationality. В том что касается свидетельств о рождении, лица, проживающие в стране незаконно, ранее отказывались регистрировать рождения, поскольку им при этом приходилось сообщать о своей национальной принадлежности.
It is recommended that they share experience gained within COMESA with the United Republic of Tanzania, the third country under review. Им рекомендуется делиться накопленным в рамках КОМЕСА опытом с третьей из рассматриваемых стран - Объединенной Республикой Танзания.
That entitled them to stay in Malta and, over time, they tended to lose contact with their countries of origin. Это дает им право оставаться на Мальте, и со временем они обычно утрачивают контакты со своими странами происхождения.
If they had not, a commission attached to the higher education establishment could decide to allow them to take an entrance examination instead. В отсутствие этого свидетельства комиссия при высшем учебном заведении может разрешить им вместо этого сдать вступительные экзамены.
The children are put in schools, their attendance is monitored, and they are provided with food and health care. Детей устраивают в школы, контролируют посещаемость, предоставляют им питание и медицинскую помощь.
While undergoing work experience instead of meals they receive monetary remuneration or packed lunches in accordance with the approved norms. В период прохождения ими производственной практики взамен питания им выплачивается денежная компенсация или выдается сухой паек по утвержденным нормам.
During their deprivation of liberty they are guaranteed the possibility of studying by correspondence course at secondary and higher vocational schools. Им гарантируется получение в условиях лишения свободы заочного обучения в образовательных учреждениях среднего и высшего профессионального образования.
Of the 1 million children suffering from acute malnutrition, more than 150,000 may die if they do not receive immediate assistance. Из 1 миллиона детей, страдающих от острого недоедания, более 150000 могут погибнуть, если им не будет оказана срочная помощь.
Notably, Saharan human rights organizations claimed that, their efforts in previous years to register as non-governmental organizations notwithstanding, they continued to be denied legal recognition. В частности, сахарские организации по правам человека заявляли, что, несмотря на предпринятые ими в предыдущие годы усилия с целью зарегистрироваться в качестве неправительственных организаций, им по-прежнему отказывают в получении юридического признания.
However, they still require greater capacity and resources to be able to function effectively. Однако для обеспечения способности к эффективному функционированию им по-прежнему требуется более значительный потенциал и более существенный объем ресурсов.
Developing countries must strengthen both regulatory and technical capacity if they wanted to pursue this financing option. Если развивающиеся страны хотят использовать данный механизм финансирования, им необходимо укреплять как нормативно-правовой, так и технический потенциал.
This provides them with information on the economic value of the choices they make about electricity use. Таким образом, потребитель осведомлен об экономических последствиях выбранного им подхода к потреблению электроэнергии...
One speaker argued that developed countries needed to move beyond the current impasse where they required fiscal stimuli but feared increasing the fiscal deficit and public debt. Один докладчик заявил, что развитым странам необходимо выбраться из нынешнего тупика, в котором им требуются налогово-бюджетные стимулы, но при этом они опасаются увеличивать бюджетный дефицит и государственный долг.
In this regard they are invited to share good practices and lessons learned. В этой связи им предлагается делиться передовым опытом и полученными уроками.
Companies are still required to demonstrate that they understand the relevant issues and have considered the impact of any selected alternative approach. При этом компании должны продемонстрировать, что им понятна суть соответствующих вопросов и что они проанализировали последствия того или иного выбранного ими альтернативного подхода.
Through compromise, they had succeeded in reaching consensus. Благодаря компромиссам им удалось достичь консенсуса.
Missions also face challenges when they require rapid reinforcement to meet a major operational challenge or due to an unanticipated deterioration in the security environment. Кроме того, миссии сталкиваются с трудностями, когда им необходимо срочно получить подкрепление для выполнения серьезной оперативной задачи или когда обстановка в плане безопасности внезапно ухудшается.
Where appropriate, they should consider adjustments to programming and project structures, recognizing that participatory processes and achieving long-term sustainable results require time. В соответствующих случаях им следует рассматривать возможность внесения корректировок в программы и проекты, исходя из осознания того, что процессы на основе широкого участия и достижение долгосрочных устойчивых результатов требуют времени.
With the contractual reform coming into effect in 2009, they had been given fixed-term appointments limited to the department of deployment. Со вступлением в силу в 2009 году реформы системы контрактов им предоставляются срочные контракты, ограниченные работой в том департаменте, который их нанимает.
Once they arrived at their destination, such migrants usually filed an application for refugee status, which was often rejected. После прибытия на место эти мигранты обычно подают ходатайство о предоставлении им статуса беженца, которое часто отклоняется.
He said that they had asked for meetings to govern migration and the Misseriya had refused. Им просто предложили провести серию встреч, чтобы урегулировать вопросы миграции, но миссерия ответили отказом.
Since their deprivation of liberty had not been acknowledged they had also been deprived of the possibility to seek an effective remedy. Поскольку факт их лишения свободы не был признан, они были также лишены возможности добиваться предоставления им эффективных средств правовой защиты.
UNHCR needs to respond quickly to crises as they arise, and has developed tailored procedures to meet emergency staffing requirements. УВКБ необходимо оперативно реагировать на кризисы по мере их возникновения, и им были разработаны специальные процедуры в целях удовлетворения чрезвычайных потребностей в персонале.
Moreover, they may be invited to develop jointly or become part of multi-stakeholder initiatives. Кроме того, можно было бы предложить им совместно разрабатывать многосторонние инициативы или присоединяться к ним.
When Mr. Bautista Valle was pointed out to them, they asked him who he was travelling with. Когда им указали на г-на Баутисту Валье, они спросили, с кем он путешествует.