Примеры в контексте "They - Им"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Им
These guys are used to squandering, living as they wish and getting and doing what they want. Такие люди привыкли транжирить деньги, жить широко, командовать, делать то, что им выгодно.
Remediation 22. Where business enterprises identify that they have caused or contributed to adverse impacts, they should provide for or cooperate in their remediation through legitimate processes. В тех случаях, когда предприятия устанавливают, что они оказали неблагоприятное воздействие или способствовали ему, им следует в рамках законных процессов возмещать причиненный ущерб или сотрудничать с целью его возмещения.
Our Mediterranean partners and friends own their future, but they must know that they are not alone, isolated or forgotten. Наши средиземноморские партнеры и друзья сами владеют своим будущим, но им надлежит знать, что они не одиноки, не изолированы и не забыты.
Banks and other financial operators are heavily reliant on confidence of their customers because they need to be trusted to lend more than they receive. Банки и другие финансовые операторы сильно зависят от доверия своих клиентов, поскольку это доверие им необходимо, чтобы больше давать взаймы, чем они получают.
Street children lead lives defined by abuse, violence and fear, but because they are stigmatized as criminal or illegitimate they have little recourse to help or redress. Беспризорные дети живут в атмосфере злоупотреблений, насилия и страха, но, так как они считаются преступниками или вне закона, им не приходится рассчитывать на помощь или улучшение их положения.
We therefore call on the international community to render them all the support they need as they try to bring peace and development to their countries. Поэтому мы призываем международное сообщество оказать им всю необходимую поддержку в момент, когда они стремятся обеспечить мир и развитие своих стран.
We haven't got the money needed for their trip but if they don't go they are threatened with detention pending trial. У нас нет денег, необходимых для их поездки, однако, если они не поедут, им грозит задержание до суда».
The participants also appreciated the presentation on what a safety regime should contain and the need for full implementation, and they highlighted some difficulties they might encounter in implementing it. Участники положительно оценили представленное им сообщение о том, что должен включать в себя режим безопасности и о необходимости его всестороннего соблюдения, и указали на ряд трудностей, которые могут возникнуть у них при введении такого режима.
Thus, while they may want to increase the sustainability of their consumer choices, they need assistance in reducing their impacts on the environment. Поэтому, поскольку они могут предпочитать повышать устойчивость своего потребительского выбора, им необходимо оказывать помощь в сокращении их воздействия на окружающую среду.
Experience has shown that they are more vulnerable to breakdown and contamination than larger utilities, and that they require particular political attention due to their administrative, managerial or resource challenges. Накопленный опыт свидетельствует о том, что они в большей степени являются уязвимыми к поломкам и загрязнению, нежели более крупные коммунальные предприятия, и что они требуют особого политического внимания с учетом присущих им проблем административного, управленческого или ресурсного характера.
However, they have to obtain residence permits, for which they need to make payment every six months, with children charged half of the fee. Однако им необходимо получать вид на жительство, за который они должны каждые шесть месяцев вносить плату, причем с детей взимается половина ее суммы.
Furthermore, some detainees alleged that police officers had suggested that they decline their right to contact a lawyer, as they did not need one. Кроме того, некоторые заключенные утверждали, что сотрудники полиции предлагали им отказаться от права на адвоката, поскольку он им все равно не нужен.
This would directly address the belief of many in the organization that they already address capacity development and therefore don't need to consider changes in how they work. Это позволило бы непосредственным образом устранить убежденность многих сотрудников организации в том, что они уже занимаются решением задач в области наращивания потенциала, и поэтому им не нужно вносить никаких изменений в методы своей работы.
Therefore, women still perform most of the domestic duties, which means that they are two times more burdened since they are also formally employed. Так, большинство домашних обязанностей по-прежнему выполняют женщины, а поскольку они еще и работают, им приходится нести двойную нагрузку.
In addition, national and provincial Offices of the Ombudsman had concluded agreements with INADI whereby they could refer to it any complaints they received. Кроме того, национальные и провинциальные народные защитники заключили с ИНАДИ соглашения, на основании которых они могут передавать ему любую адресованную им жалобу.
He suggested that they should be given access to the Covenant in a language they understood. Он предлагает предоставить им доступ к Пакту на понятном им языке.
Conversely, 78 per cent of respondents had said that they shared such reports with other departments and offices to which they felt the reports would be relevant. С другой стороны, 78 процентов респондентов заявили, что они обмениваются докладами консультантов с другими департаментами и подразделениями, к которым, как им представляется, эти доклады имеют отношение.
If they get married in a religious way only, which is not considered as an official marriage, they may be imprisoned. Если они заключают только религиозный брак, который не признается в качестве официального, им может грозить тюремное заключение.
The mandates of Special Rapporteurs guaranteed their independence and allowed them to bring attention to particular cases when they felt they had a duty to do so. Мандаты специальных докладчиков гарантируют их независимость и позволяют им обращать внимание на конкретные случаи, когда они считают это своим долгом.
The soldiers told them to leave the house and that if they did they wouldn't be injured. Солдаты сказали им убираться из дома, и в этом случае они их не тронут.
Although Roma from Kosovo were recognized as IDPs, they lived in poverty and the support that they receive from the Government was inadequate. Несмотря на то, что рома из Косово признаны в качестве ВПЛ, они живут в нищете, а поддержка, оказываемая им правительством, является далеко не достаточной.
While States have broad latitude in specifying the kind and extent of assistance they need, they may not place restrictions on assistance that compromise their obligations under international law. Хотя государства имеют свободу усмотрения в плане установления того, какая помощь и в каком объеме им нужна, они не могут устанавливать в отношении помощи ограничения, которые затрагивают их обязательства по международному праву.
If they do not perform their duties adequately, they face physical and psychological abuse from their husbands or their husbands' families. Если они не выполняют свои обязанности в достаточной степени, то им угрожает физическое и психологическое насилие со стороны их мужей или семей их мужей.
In addition, they have no genuine interest in the victims of these violations, nor do they offer them any real assistance. Кроме того, они никоим образом не служат подлинным интересам жертв этих нарушений, равно как и не оказывают им никакой помощи.
In particular, they felt that the market conditions in which they had to operate were being changed too often. В частности, они считают, что условия, в которых им приходится осуществлять операции на рынке, меняются слишком часто.