Примеры в контексте "These - Этих"

Примеры: These - Этих
In general, the mid-term review confirmed these areas of concentration by concluding that UNDP has made a positive contribution to the country in all of these areas. В целом в ходе среднесрочного обзора была подтверждена важность этих приоритетных областей, и был сделан вывод о том, что ПРООН вносит позитивный вклад в развитие страны во всех этих областях.
The reasons for low or non-availability of observational data from these areas include obsolete equipment, lack of qualified staff, and lack of consumables and spare parts due to economic constraints experienced by developing countries in these regions. Причинами слабого функционирования этих станций или отсутствия информации о наблюдениях являются устаревшее оборудование, отсутствие квалифицированного персонала, а также материалов и запасных частей из-за экономических трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в этих регионах.
Owing to all of these circumstances, the legal services required for representation of the United Nations in these cases are of a highly specialized nature. Ввиду всех этих обстоятельств правовые услуги, необходимые для представительства Организации Объединенных Наций во всех этих делах, имеют высоко специализированный характер.
In spite of these improvements there is a need to further assess the quality of the service provided by these facilities and the cost implications to the shippers. Несмотря на эти улучшения, сохраняется необходимость дополнительной оценки качества услуг, предоставляемых на этих объектах, и их стоимости для грузоотправителей.
We also urge the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean to take these needs into consideration and to give us its fullest support in these efforts. Мы также настоятельно призываем Экономическую комиссию Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна принять во внимание эти потребности и оказать нам самую широкую поддержку в этих усилиях.
The Department of Peace-keeping Operations had undertaken to fill these posts with United Nations staff members; however, in view of the impending changes in UNPROFOR's mandate and the possible implications for restructuring of the mission, these efforts were put on hold. Департамент операций по поддержанию мира принял меры к тому, чтобы заполнить эти должности сотрудниками Организации Объединенных Наций, однако с учетом предстоящих изменений в мандате СООНО и возможных последствий для изменения структуры миссии осуществление этих мер было приостановлено.
In recent years, the United States Government has acknowledged that, while these measures may have resulted from legitimate concerns of national security, the evacuation and internment violated the civil rights of these American citizens. В последние годы правительство Соединенных Штатов признало, что, хотя эти меры могли иметь под собой законные основания, связанные с обеспечением национальной безопасности, эвакуация и последующее интернирование привели к нарушению гражданских прав этих американских граждан.
There are limitations to these countries capacity to fully benefit from new trading opportunities because of the structural handicaps inherent in the economies of these countries. Ограниченные возможности этих стран не позволяют им в полной мере воспользоваться новыми торговыми возможностями, в частности из-за структурных проблем, характерных для их экономики.
The financial investment of PSD in these projects at 1 November 1999 was $1.4 million, and gross proceeds from these initiatives are projected at $7.0 million. Финансовый вклад ПОР в эти проекты по состоянию на 1 ноября 1999 года составил 1,4 млн. долл. США, при этом валовые поступления от осуществления этих инициатив прогнозируются на уровне 7,0 млн. долл. США.
Thirdly, I suggest better prioritization in our strategy to achieve these goals. First, these are, obviously, good minimum development and social goals. В-третьих, я предлагаю усовершенствовать систему приоритетов в рамках нашей стратегии достижения этих целей. Во-первых, безусловно, речь идет о минимальных социальных целях и целях в области развития.
The frank and constructive discussion of the principles and substance of these four articles allowed Governments to produce alternative texts for each one of these articles which include some bracketed wording reflecting outstanding issues requiring further consideration. Откровенное и конструктивное обсуждение принципов и содержания этих четырех статей позволило правительствам подготовить альтернативные тексты по каждой из них, включая ряд формулировок в квадратных скобках, отражающих неурегулированные вопросы, нуждающиеся в дальнейшем рассмотрении.
The Special Rapporteur recommends that the Cuban authorities should take these factors into account and, while nevertheless condemning mercenary activities and terrorism in the harshest and strongest possible terms, consider granting clemency and commuting the death sentences in these cases. Специальный докладчик рекомендует кубинским властям учесть эти факторы и, самым твердым и решительным способом осуждая наемническую деятельность и терроризм, рассмотреть возможность смягчения смертных приговоров, вынесенных в этих случаях.
The authorities maintain that some of these groups are armed and militant while others have links to these militant and armed groups. По мнению властей, некоторые из этих групп являются вооруженными и воинственно настроенными, тогда как другие просто связаны с первыми.
The most lethal of these effects has been, of course, the extinction of these peoples as social entities with distinct identities that has already occurred (or presumably will soon occur). В высшей степени фатальный характер эти последствия имеют, конечно, в случае уже произошедшего (или ожидаемого в ближайшем будущем) исчезновения этих народов как социальной общности со своим собственным лицом.
The Working Party asked the secretariat to produce a synthesis of these documents in order to evaluate the amount of information available on urban and regional transport and environmental statistics in these member countries. Рабочая группа просила секретариат обобщить эти документы в целях оценки наличия статистики городского и регионального транспорта и окружающей среды в этих странах-членах.
Examination of the scope of common services provided in this area demonstrated that there is potential to expand these services to other duty stations and organizations, which could result in savings and improve the delivery of mandated activities, but that these possibilities remain largely unexplored. Анализ масштабов общего обслуживания, обеспечиваемого в этой области, указал на наличие возможностей распространения этих услуг на другие места службы и организации, в результате чего может быть обеспечена экономия средств и повышена эффективность осуществления предусмотренных мандатом мероприятий, однако эти возможности остаются пока в значительной мере неизученными.
We adopted an action plan to advance these goals, decided on a series of concrete measures, and agreed to reconsider these measures if President Milosevic took the steps required by the Contact Group. Мы приняли план действий, направленный на достижение этих целей, согласовали ряд конкретных мер и договорились пересмотреть эти меры, если президент Милошевич предпримет шаги, которых от него требует Контактная группа.
But all too often the price of integration into these new international structures is too high for these countries, which are entitled to expect greater support for their efforts from the appropriate international mechanisms, since this adaptation is in everybody's interests. Однако слишком часто цена интеграции в новые для этих стран международные структуры оказывается непомерно высокой, и они вправе ожидать проявления большей встречной поддержки их усилий со стороны соответствующих международных механизмов, поскольку такая адаптация отвечает взаимным интересам.
It is important to note that in accordance with international law, there were no valid grounds whatsoever supporting these requests for political asylum since these people were not being persecuted by the Government. Важно отметить, что в соответствии с положениями международного права у этих людей нет никаких законных оснований просить политического убежища, так как они не преследуются правительством.
EU preferences for these products as well as palm oil had helped IDCs that incur high transport costs to reduce the comparative disadvantage entailed by these costs. Преференции, предоставлявшиеся ЕС в отношении этих товаров, а также пальмового масла, позволяли частично компенсировать влияние неблагоприятных факторов, связанных с высокими транспортными расходами ОРС.
Although Enka made provisions for some of these items in its claim, the Panel finds that the majority of these items were ignored or inadequately quantified. Хотя "Энка" предусмотрела некоторые из этих расходов в своей претензии, Группа считает, что большинство этих позиций не были учтены или получили неправильную количественную оценку.
The amounts recommended for compensation in the sixth instalment represent the aggregate result of the Panel's processing of these fast-track loss elements and therefore resolve all losses contained in these claims. Рекомендованные в качестве компенсации суммы по претензиям шестой партии представляют собой совокупный результат обработки Группой этих поддающихся упрощенному рассмотрению элементов потерь и тем самым урегулируют все потери, о которых идет речь в этих претензиях.
The responsibility of the Government in these cases lies largely in the effectiveness of police measures taken to resolve these tragic incidents and prevent such acts in the future. Ответственность правительства в этих вопросах заключается в основном в принятии полицией эффективных мер для расследования этих трагичных инцидентов и предотвращения их в будущем.
The negotiations between the parties on these fundamental preconditions, which began recently, reveal that on each of these issues the parties hold very firm and divergent positions. Недавно начавшиеся между сторонами переговоры по вопросу об этих основных предварительных условиях свидетельствуют о том, что по каждому из этих вопросов стороны занимают весьма твердые и отличные друг от друга позиции.
From reading these annexes, and from the report of the United Nations Commission, it is clear that these alleged violations of human rights and humanitarian law are completed unfounded. Из этих приложений и самого доклада группы Организации Объединенных Наций четко следует, что эти предполагаемые нарушения прав человека и гуманитарного права ничем не обоснованы.