But that's, I think, what this is all about, is that these individuals have these personalities and characters. |
Это именно то, о чем мы вам говорим: у всех этих животных есть свои индивидуальные черты. |
And in these books, you can find these short, little glimpses of moments and experiences and people that I meet. |
В этих книгах можно найти эти небольшие короткие упоминания о прожитых моментах и переживаниях и о людях, которых я встретил. |
And so these are the things we will try to do in the lab, make some experiments that have one or more of these characteristics of life. |
Так что вот вещи, которые мы пытаемся сделать в лаборатории, провести некоторые эксперименты, где есть одна или более из этих характеристик жизни. |
Certainly, there were molecules present on the early Earth, but they wouldn't have been these pure compounds that we worked with in the lab and I showed in these experiments. |
Конечно, на ранней планете Земля присутствовали молекулы, но они вряд ли были бы этими чистыми структурами, с которыми мы работаем в лаборатории и что я показывал в этих экспериментах. |
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions. |
Но опять же, это происходит в этих первобытных условиях, реально беспорядочных условиях, не то что стерильные лабораторные условия. |
And he has a history of these trucks, and he's moved these bees up and down the coast. |
И у него есть история этих грузовиков, и он объездил все побережье с этими пчёлами. |
We need to show the world that we will not tolerate these deviants and these degenerates any longer! |
Необходимо показать миру, что мы не потерпим этих извращений и разложения общества. |
The same Ian that built these robots that helped these autistic kids? |
Тот самый Йен, который построил этих роботов и помог детям-аутистам? |
Now, if any ordinary hard-working citizen wants to help get these poor souls off the street so that they may receive proper treatment, well, these citizens should be lauded and rewarded financially. |
И если обычный трудолюбивый гражданин хочет помочь убрать этих бедняжек с улиц, чтобы они могли получить надлежащее лечение, что ж, таких граждан нужно прославлять и награждать финансово. |
And what exactly were you doing during these sessions with these couples? |
Что вы делали во время этих сеансов? |
And you see here a little clip of - one of these villages - the first thing that these children did was to find a website to teach themselves the English alphabet. |
Вы видете маленький ролик, это одна из этих деревень, во-первых, дети находили сайт, на котором они могли выучить английский алфавит. |
I'm sure you're aware that these babies - well, rather, one of these babies - has been developing at a rapid rate. |
Я надеюсь, вы в курсе, что младенцы... вернее, один из этих младенцев... развивается ускоренными темпами. |
And so these are the things we will try to do in the lab, make some experiments that have one or more of these characteristics of life. |
Так что вот вещи, которые мы пытаемся сделать в лаборатории, провести некоторые эксперименты, где есть одна или более из этих характеристик жизни. |
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions. |
Но опять же, это происходит в этих первобытных условиях, реально беспорядочных условиях, не то что стерильные лабораторные условия. |
And he has a history of these trucks, and he's moved these bees up and down the coast. |
И у него есть история этих грузовиков, и он объездил все побережье с этими пчёлами. |
With these considerations in mind and in view of the significant amount of work to be carried out, the General Assembly may wish to combine these two approaches. |
С учетом этих соображений и ввиду того, что предстоит выполнить существенный объем работы, Генеральная Ассамблея может пожелать использовать элементы обоих этих подходов. |
While coordination between these activities at the field level is important, their integration could irreversibly alter the basic purposes of these distinct activities and detract from their effectiveness. |
В то время как важна координация этих видов деятельности на местах, их интеграция может безвозвратно видоизменить основные цели этих различных видов деятельности и снизить их эффективность. |
Civil society which is the ultimate target of these and other actions, must also participate in these efforts if they are to be effective and sustained. |
Гражданское общество, которое в конечном итоге является целью этих и других действий, должно также участвовать в этих акциях, с тем чтобы они были эффективными и прочными. |
The alarming number of killings of these activists over the years and in the recent past make these threats real. |
Вызывающее беспокойство число убийств этих активистов в течение нескольких лет и в последнее время подтверждает реальность этих угроз. |
Let us review the causes of these errors, these shortcomings: inexperience, erroneous assessments of realities and facts, unpreparedness, organizational deficiencies, the inadequacies of some in command. |
Давайте проанализируем причины этих ошибок, этих недостатков, а именно: неопытность, ошибочные оценки действительности и фактов, недостаточную готовность, организационные недостатки, неадекватность некоторых руководителей. |
In the light of these findings, it is imperative that the new Supreme Court of Justice take urgent steps to deal with these matters, through hearings and other measures aimed at solving current problems. |
С учетом этих данных возникает необходимость того, чтобы новый Верховный суд принял срочные меры в отношении приведенных случаев с помощью аудиторов и с применением других средств, с тем чтобы решить существующие проблемы. |
Interestingly, the majority of children in these industries are from the scheduled castes and tribes, reflecting the socio-economic and cultural discrimination that relegates these groups to such forms of employment. |
Небезынтересно отметить, что большинство детей, занятых в этих отраслях, являются представителями низших каст и племен, что отражает социально-экономическую и культурную дискриминацию, обрекающую эти группы на подобные виды занятости. |
The reconstruction and development plans already afoot in South Africa will address these tasks, combined with the efforts to consolidate a negotiated consensus on the tackling of these and other problems among the various sectors of society. |
Планы реконструкции и развития, уже разрабатываемые в Южной Африке, будут направлены на решение этих задач наряду с усилиями по укреплению консенсуса в рамках переговоров относительно решения тех или иных проблем в различных слоях общества. |
Although progress is being made in improving these systems and modernizing transportation networks, there is a lack of specific knowledge and a need to upgrade certain managerial and technical skills to place these activities in a common framework. |
Хотя и достигнут прогресс в деле улучшения этих систем и модернизации транспортных сетей, ощущается недостаток конкретных знаний и потребность в качественном повышении некоторых управленческих и чисто технических навыков по стройной систематизации всех видов деятельности. |
The update of these significant cases shows that the organs responsible for investigating these violations and seeing to it that their perpetrators are sentenced to the penalties imposed by law have proved to be extremely ineffective in getting results. |
Изучение практики этих дел свидетельствует о том, что деятельность органов, которым поручено расследование указанных нарушений и вынесение совершившим их лицам предусмотренного законом наказания, оказалась крайне неэффективной. |