| This section looks into some of these challenges. | В настоящем разделе рассматриваются некоторые из этих вызовов. | 
| However, policy efforts to promote the tourism sector will give additional impetus to the development of these essential services. | Вместе с тем стратегические усилия по развитию туризма будут стимулировать и развитие этих важнейших услуг. | 
| Efforts are under way at the national and international levels to implement some of these basic requirements or principles. | На национальном и международном уровнях принимаются меры для внедрения некоторых из этих основных требований или принципов. | 
| This means that savings in these communities have been redirected through small loans favouring local economic development. | Это означает, что сбережения членов этих общин были перенаправлены через небольшие займы на цели местного экономического развития. | 
| Increasing investment in these areas therefore tends to benefit relatively more households at the lower tail of a distribution. | В силу этого рост капиталовложений в этих областях, как правило, приносит преимущества относительно большему количеству домашних хозяйств, находящихся в нижней части системы распределения. | 
| Innovative bi-national or regional schemes could also benefit from these systems in building track records of compliance for transit operators. | Новаторские двусторонние или региональные схемы также могут получить выгоду от этих систем, ведя учет соблюдения правил операторами транзитных перевозок. | 
| As a first step, these national governments have initiated a consultation on entrepreneurship through national forums, regional seminars, benchmarking exercises and review mechanisms engaging stakeholders. | В качестве первого шага правительства этих стран начали консультации по вопросам предпринимательства по линии национальных форумов, региональных семинаров, мероприятий по сопоставительному анализу показателей и механизмов анализа с привлечением заинтересованных сторон. | 
| Typically these programmes work by matching public funds with those of private investors (on the same terms) who are approved under the scheme. | В рамках этих программ государственное финансирование обычно увязывается с инвестициями утвержденных частных инвесторов (на одинаковых условиях). | 
| The speakers explained how PPPs could help address these challenges by improving the governance and corporate social responsibility standards of GVCs. | Докладчики пояснили, каким образом ГЧП могут способствовать решению этих проблем посредством улучшения управления и повышения стандартов социальной ответственности корпораций в рамках ГПС. | 
| SMEs tended to be very innovative and flexible so more funding should go towards research and development activities in these enterprises. | МСП в основном являются в значительной степени инновационными и гибкими, поэтому больше средств должно идти на проведение на этих предприятиях научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. | 
| Tools for assessing SME capacity were necessary for identifying the appropriate means for developing these firms and matching them to opportunities in the international market. | Нужны инструменты для оценки потенциала МСП, которые позволят определить надлежащие средства для развития этих предприятий и обеспечения того, чтобы они воспользовались возможностями, возникающими на международном рынке. | 
| Partnership was crucial for achieving these goals and making sure that they were tied to other development objectives such as gender inclusiveness and environmental sustainability. | Партнерские отношения играют ключевую роль для достижения этих целей и обеспечения увязки последних с другими целями развития, такими как всесторонний учет гендерного фактора и экологическая устойчивость. | 
| One of the main components of these workshops has been to encourage and support a framework-based approach to teaching IFRS. | Одна из главных целей этих учебных семинаров заключается в том, чтобы поощрять и поддерживать системный подход к преподаванию МСФО. | 
| The session welcomed the role these studies can play in informing policy discussions and capacity-building activities. | Участники сессии высоко оценили вклад этих исследований в дискуссии по вопросам политики и деятельность по укреплению потенциала. | 
| Some of these regional integration initiatives were more advanced, deeper and wider than others, and their experience in attracting FDI varied. | Некоторые из этих региональных интеграционных инициатив продвинулись дальше, и были глубже и шире, чем другие; разнообразен их опыт по привлечению ПИИ. | 
| Negotiations on the adaptation of the system to the needs of these countries are ongoing. | Ведутся переговоры по вопросам адаптации системы к нуждам этих стран. | 
| UNCTAD is currently engaged in carrying out field research and preparing the necessary procedures for registration of these products as geographical indications. | В настоящее время ЮНКТАД проводит исследования на местах и готовит необходимые процедуры регистрации географической маркировки этих товаров. | 
| External evaluations of these projects are due at their completion which will provide detailed assessments of this work. | Внешняя оценка этих проектов, которая будет проведена после их завершения, позволит получить полное представление об их эффективности. | 
| Parties should review the implementation of these strategies on a periodical basis. | Сторонам следует периодически рассматривать ход осуществления этих стратегий. | 
| The extraction of all of these metals from the Earth has a significant environmental impact. | Добыча всех этих металлов из земли оказывает значительное экологическое воздействие. | 
| In these circumstances the relevant competent authorities are obliged to abide with the provisions of take-back as foreseen in Article 9. | В этих обстоятельствах соответствующие компетентные органы обязаны соблюдать положения возврата, предусмотренные статьей 9. | 
| The conferences of the parties may wish to consider the information contained in these notes. | Конференции Сторон, возможно, пожелают рассмотреть содержащуюся в этих записках информацию. | 
| In these studies, teratogenic effects were seen only at very high, maternally toxic doses. | В этих исследованиях тератогенные эффекты отмечались только при очень высоких дозах, вводимых материнским особям. | 
| Experiences from previous bienniums indicate that identifying these various elements sequentially can weaken the means of measurement. | Опыт предыдущих двухлетних периодов показывает, что поэтапное определение этих разнообразных элементов может привести к ослаблению средств оценки. | 
| The Committee notes that the Division has implemented most of these recommendations such as capacity gap analysis and workplan implementation. | Комитет отмечает, что Отдел выполнил большинство этих рекомендаций, и в частности рекомендации в отношении анализа пробелов в потенциале и осуществления плана работы. |