The Council expects the Government of Croatia to continue to build upon these positive steps and accelerate its efforts in order fully to complete these initiatives. |
Совет ожидает, что правительство Хорватии будет продолжать действовать в развитие этих положительных шагов и наращивать свои усилия в целях полной реализации этих инициатив. |
There is considerable scope for these different bodies to collaborate and coordinate activities on these tasks, as well as to jointly identify additional areas for further joint work. |
У этих различных организаций существуют широкие возможности для сотрудничества и координации деятельности, направленной на выполнение этих задач, а также для совместного поиска дополнительных областей дальнейшей совместной работы. |
The Government has established prenatal and post-natal health management instruction standards based on these provisions, and gives guidance to employers in observing these standards. |
На основе этих положений правительство установило директивные нормы по оказанию медицинской помощи в периоды до и после родов, а также консультирует работодателей по вопросу соблюдения этих норм. |
The Agency's ongoing and planned activities in these fields address the last three of these threats. |
Проводимые в настоящее время и планируемые мероприятия Агентства в этих областях связаны с последними тремя из этих угроз. |
Training of community maintenance committees, to ensure the sustainability of these interventions, and community hygiene education sessions were carried out in these areas. |
В этих районах была организована подготовка членов комитетов общинного управления с целью обеспечения устойчивого характера этих мер и были проведены занятия по пропаганде правил общинной гигиены. |
Given the potential for secessionist conflict in various parts of these regions a much closer monitoring of economic and social conditions within these countries would appear to be important. |
Учитывая возможности возникновения сепаратистских конфликтов в различных частях этих регионов26, по-видимому, важно гораздо более внимательнее наблюдать за социально-экономическими условиями в этих странах. |
The present report will not reproduce these elaborate analyses but rather describe the major initiatives and strategies in these areas. |
В настоящем докладе не воспроизводится подробный анализ положения в этих областях, но излагаются основные инициативы и стратегии в этих областях. |
Only about 25 per cent of these women are said to have survived these daily abuses. |
Лишь около 25% этих женщин, по утверждениям, остались живы после перенесенных ими издевательств 6/. |
In December 1995, these NTMs detected Indian preparations for a test, enabling the international community to take measures to pre-empt these tests. |
В декабре 1995 года эти НТС обнаружили индийские приготовления к испытаниям, позволив международному сообществу принять меры в целях предупреждения этих испытаний. |
Much has already been said and written over the years on these subjects, and I believe that we can usefully use many of these ideas when the time comes. |
На протяжении ряда лет многое уже было сказано и написано по этим вопросам, и я считаю, что мы можем плодотворно использовать многие из этих идей, когда для этого придет время. |
Some of these treaties will be reviewed because of the remoteness of Papua New Guinea nationals traveling to these countries and vice versa. |
Некоторые из этих договоров будут пересмотрены ввиду расстояний, которые гражданам Папуа - Новой Гвинеи необходимо преодолевать при поездках в эти страны и из них. |
While Caleb Brett provided some of these documents for each employee, it could only provide all of these documents for one of the employees. |
Хотя "Калеб Бретт" представила некоторые из этих документов по каждому служащему, полный набор всей такой документации был представлен только в отношении одного из них. |
In order to assist these States Parties in preparing written and oral presentations on these matters, the following framework has been developed. |
В качестве подспорья для этих государств-участников при подготовке письменных и устных презентаций по этим вопросам была разработана следующая структура. |
In opposition to these viewpoints, it has been contended that in both of these cases, liability was imposed without proof of negligence. |
В противоположность этим мнениям приводились доводы, согласно которым в обоих этих делах ответственность возлагалась без доказательства факта допущенной небрежности. |
Throughout these weeks of consultations, NAM has remained positive and flexible in order to safeguard these principles, on which the Disarmament Commission was established. |
На протяжении всех этих многонедельных консультаций ДНП проявляло позитивный подход и гибкость ради сохранения принципов, на которых строится работа Комиссии по разоружению. |
The numbers of posts at these levels are relatively smaller and recruitment of one or two staff members within these grades greatly affects the overall percentage. |
Должностей такого уровня относительно не так много, и набор на должности этих классов одного или двух сотрудников существенно сказывается на общих процентных показателях. |
It was explained that these organizations had started out with a low representation of women in their workforce and that these targets represented achievable goals. |
В связи с этим было дано разъяснение, что изначально в этих организациях среди сотрудников женщины составляли низкую долю и что указанные целевые показатели являются достижимыми. |
Should the Assembly not amend these laws appropriately, Mr. Steiner will need to proceed with the promulgation of these laws with the necessary adjustments. |
Если Ассамблея не внесет надлежащие изменения в эти законы, г-н Штайнер должен будет приступить к обнародованию этих законов с необходимыми поправками. |
Employers are obliged to inform the juveniles about the meaning of these examinations and to see to it that they participate in these examinations. |
Они также обязаны информировать подростков о цели этих осмотров и обеспечить прохождение ими медосмотров. |
Targeted strategic initiatives have been selected in these areas; these initiatives are described in detail in the MYFF document. |
В этих областях определены целевые стратегические инициативы, подробное описание которых содержится в документе, касающемся МРФ. |
Minimum standards were then set for each of these economic zones according to 13 criteria, and systems established to assess these standards on a points system. |
Затем для каждой из этих экономических зон были установлены минимальные стандарты на основе 13 критериев и введены системы оценки этих стандартов по балльной системе. |
Under these conditions, our legislation has provided for and sanctioned measures to be taken by the Albanian state in case of non-implementation of these rights. |
В этих условиях в нашем законодательстве предусмотрены меры, которые надлежит принимать албанскому государству в случае нарушения этих прав. |
An association between the levels measured in the environment and estimates of releases of these chemicals would provide evidence of these measures' effectiveness. |
Связь между уровнями, измеренными в окружающей среде, и расчетными данными по выбросам этих химических веществ будет указывать на эффективность этих мер. |
They stand ready to make their knowledge and know-how in these areas available in efforts to address and solve these challenges. |
Они готовы предоставить имеющиеся у них знания и «ноу-хау» в этих областях в стремлении решить и преодолеть эти проблемы. |
Several of these recommendations have already been implemented on a small scale. There is a need now to generalize and globalize these initiatives. |
Ряд этих рекомендаций уже осуществлен на местном уровне, и в настоящее время эти инициативы необходимо обобщить. |