The strategy calls for action to combat these conditions while it makes clear that none of these conditions can excuse or justify terrorism. |
Стратегия призывает принять меры по устранению этих условий, поясняя при этом, что ни одно из этих условий не может служить оправданием или обоснованием актов терроризма. |
Some of these features give users the option of providing personally-identifying information, though none of these features require it. |
Некоторые из этих служб дают пользователям возможность предоставления идентифицирующей информации, но ни одна из этих служб этого не требует. |
The electrons in these delocalized orbitals have high mobility when the material is "doped" by oxidation, which removes some of these delocalized electrons. |
Электроны на этих делокализованных орбиталях обладают высокой мобильностью, когда материал «легируют» путём окисления, которое удаляет некоторые из этих делокализованных электронов. |
The origins of these stars is still unclear, but most models suggest that these stars are the result of mass transfer in multiple star systems. |
Происхождение этих звёзд до сих пор неясно, но большинство моделей предполагает, что образование этих звёзд является результатом передачи масс между звёздами в двойных и тройных системах. |
In these shoutings, these immense assemblies, these lights, these mechanisms, these declarations, these armies, these weapons, in these deserts, under an unrecognizable sun, |
В этих криках, этих массовых собраниях, этих огнях, этих механизмах, этих заявлениях, этих армиях, этих патронах, в этих пустынях, под неузнаваемым солнцем, |
For these reasons, the Legal Group proposed not to include the question of the definitions of these vehicles in the package of amendments which would be sent to the United Nations Secretary-General in 2004. |
По этой причине группа по правовым вопросам предложила не включать вопрос об определениях этих транспортных средств в пакет поправок, который будет препровожден Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в 2004 году. |
We share the view expressed by other countries of the region that these measures have contributed to a climate of peace and friendship with our neighbours and we will continue working to expand and improve these efforts. |
Мы разделяем мнение других стран этого региона о том, что эти меры способствовали созданию духа мира и дружбы в отношениях с нашими соседями, и мы продолжим работу по расширению и укреплению этих усилий. |
Even that is only able to answer yes to any of these questions, is on track to become a home business more sustainable if you can keep these seven key focus. |
Даже, что только в состоянии ответить "да" на любой из этих вопросов, находится на пути к стал домашний бизнес более устойчивым, если вы можете сохранить эти семь ключевых направлений. |
Because of these apparent connections with the prime numbers, some mathematicians have suggested that these properties may be found in a larger class of sets of numbers generated by sieves of a certain unknown form, although there is little theoretical basis for this conjecture. |
Из-за этих очевидных связей с простыми числами некоторые математики предположили, что эти свойства могут быть найдены в более широком классе множеств этих чисел, сгенерированных решетом неизвестного вида, хотя теоретические основания для этой гипотезы малы. |
Notwithstanding any other rights under these terms of use, Gameforge has the right to amend and fully or partially delete content and contributions, which violate these rules. |
Несмотря на любые другие права, указанные в этих условиях использования, Gameforge имеет право изменять и полностью или частично удалять содержимое, которое нарушает эти правила. |
∞ People who can solve these creative tasks - owners and managers of advertising agencies and design-studios, creative employees who work in these agencies or freelancers. |
∞ Люди, которые могут решить эти творческие задачи - владельцы и менеджеры рекламных агентств, дизайн-студий, креативные работники этих агентств, или фрилансеры. |
Sykes refers to these women as "clan mothers", though these women did not all live concurrently. |
Сайкс называет этих женщин «матерями кланов», хотя они не жили в одно время. |
Johnny Shawnessy tends to view the events of his life through the prism of one or more of these contexts, and to draw parallels to these legends, frequently with considerable justification. |
Джонни Шоунси склонен рассматривать события своей жизни через призму одного или нескольких из этих контекстов и проводить параллели с этими легендами, часто со значительным оправданием. |
Although these archaea can be present in extremely high numbers (up to 40% of the microbial biomass), almost none of these species have been isolated and studied in pure culture. |
Хотя эти археи могут присутствовать в поистине колоссальном количестве (до 40 % от общей биомассы микробов), почти ни один из этих видов не был изолирован, выращен и изучен в чистой культуре. |
However, some of these artists never considered themselves part of the Goa or Psychedelic scene and these compilation albums were often done by their record labels who published Acid Trance alongside Goa artists. |
При этом большинство из этих исполнителей никогда не рассматривали себя, как часть Гоа или Психоделической сцены и эти альбомы и компиляции часто делались лейблами звукозаписи, которые издавали Acid Trance наравне с Goa Trance. |
Given that it does not seem relevant to take into account these quantities of exempted dangerous goods, these more recent subsections should be added to the list in 1.1.3.6.5. |
Поскольку учет этих количеств опасных грузов, освобожденных от действия правил, не представляется необходимым, следует дополнить приведенный в пункте 1.1.3.6.5 перечень ссылками на эти новые подразделы. |
Although these two proteins are the main target of the autoantibodies, other exosome subunits and associated proteins (like C1D) can be targeted in these patients. |
Хотя эти два белка являются основными мишенями аутоантител, у этих пациентов могут поражаться другие экзосомные субъединицы и ассоциированные белки (например, C1D). |
PADI is not responsible for the privacy practices, security measures or data collection practices of these other web sites nor for the content of these sites. |
PADI не несет ответственности за параметры конфиденциальности, меры безопасности, порядок регистрации данных и содержание этих сайтов. |
In comparing them with other sources, we can identify the legendary characters' historical prototypes, define the time of their activities, and use these legends to reconstruct the history of these times. |
Сравнивая их с другими источниками мы можем установить исторические прототипы легендарных персонажей, определить время их деятельности и использовать легенды для реконструкции истории этих времен. |
With the 2004 EU enlargement, the original members of both of these have left these agreements and joined the EU. |
К 2004 году все первоначальные члены вышли из этих соглашений и вступили в ЕС. |
So the government launched a whole host of programs to address these challenges, and the teachers became the implicit executors of these programs. |
Правительство начало целый ряд программ для решения этих проблем, и преподаватели стали неявными исполнителями этих программ. |
Neither of these criteria is necessary for art status, but both are parts of subsets of these ten criteria that are sufficient for art status. |
Ни один из этих критериев не является необходимым для статуса искусства, но оба являются частями подмножеств этих десяти критериев, которые достаточны для статуса искусства. |
Some reason as to why we're in these particular people, these specific bodies, well, it can't be totally random. |
Какую-то причину, почему мы оказались именно в этих людях, в этих телах, это не может быть... просто случайностью. |
The average life expectancy in many of these countries is only 40 years. Malaria, HIV/AIDS are killing a lot of people in these regions of the world. |
Средняя продолжительность жизни во многих из этих стран всего 40 лет. Малярия, ВИЧ/СПИД убивают множество людей в этих регионах мира. |
A very likely downgrade of these insurers' credit ratings will force banks and financial institutions that hold these risky assets to write them down, adding another $150 billion to the financial system's mounting losses. |
Весьма вероятное понижение кредитных рейтингов этих страховщиков заставит банки и финансовые организации, держащие такие рискованные активы, списать их, добавив, таким образом, еще 150 миллиардов долларов к растущим потерям финансовой системы. |