| Some of these investments also clearly improved the business environment for industry and spurred subsequent industrialization activities. | Некоторые из этих инвестиций привели к заметному улучшению условий для предпринимательской деятельности в промышленности и стимулировали последующие шаги в области индустриализации. | 
| The table does not reflect the representation of regional organizations such as the Gulf Cooperation Council at some of these events. | В таблице не отражена представленность на некоторых из этих мероприятий региональных организаций, таких как Совет сотрудничества стран Залива. | 
| A positive element of the Guidelines is the increased transparency and visibility of the use of these companies system-wide. | Положительным элементом Руководства является установка на повышение транспарентности в масштабах всей системы относительно привлечения этих компаний. | 
| UNAMA has indicated that any deviation from these requirements is to be reported and addressed. | МООНСА указала, что любое отклонение от этих требований должно быть сообщено и улажено. | 
| UNHCR is supporting the Government of Liberia to undertake missions to review these cases and find solutions. | УВКБ оказывает поддержку правительству Либерии в организации мероприятий в целях рассмотрения этих дел и поиска решений. | 
| In view of the significant challenges still faced by the continent, the fulfilment of these commitments is critical for Africa's sustainable development. | С учетом значительных трудностей, с которыми по-прежнему сталкивается континент, выполнение этих обязательств имеет решающее значение для обеспечения устойчивого развития Африки. | 
| No aggregate information is available, however, on commitments of these partners to Africa's agriculture. | Тем не менее сводная информация об обязательствах этих партнеров по развитию сельского хозяйства в Африке отсутствует. | 
| Although these commitments cannot be easily measured, many CAADP national agriculture and food security investment plans include nutritional goals. | Хотя измерить объем этих обязательств довольно трудно, многие национальные планы КПРСХА по инвестированию ресурсов в развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности содержат цели, касающиеся питания. | 
| Progress on these issues will be essential for the implementation of Agenda 2063. | Прогресс в решении этих вопросов будет исключительно важен для осуществления повестки дня 2063 года. | 
| In light of their relevance to seaborne trade, these instruments were considered relevant to the work of UNCITRAL. | С учетом актуальности этих документов для морской торговли они были признаны значимыми и для работы ЮНСИТРАЛ. | 
| Efforts have been continuously undertaken to revise our domestic legislation, taking into account the principles enshrined in these international human rights instruments. | Постоянно прилагаются усилия для пересмотра нашего национального законодательства с учетом принципов, закрепленных в этих международных документах по правам человека. | 
| Some delegations noted challenges in assessing the cumulative impact of activities or in trying to address these difficulties in a new international instrument. | Некоторые делегации отметили трудности в плане оценки совокупного воздействия деятельности или урегулирования этих трудностей в новом международном документе. | 
| However, the assessment of the inclusion of a gender perspective went beyond the mere mention of these keywords. | При этом оценка степени учета гендерной проблематики выходила за рамки простого упоминания этих ключевых слов. | 
| Table 1 shows that these numbers have fluctuated somewhat more noticeably in the past four years. | Таблица 1 отражает частичное колебание этих данных, особенно заметное в последние четыре года. | 
| OHCHR supports efforts to implement these documents. | УВКПЧ поддерживает усилия по осуществлению этих документов. | 
| Each of these client groups is specifically addressed in the strategic plan. | В рамках стратегического плана каждой из этих групп клиентов уделено конкретное внимание. | 
| Human resources support for these bodies will also require the creation of new structures, namely, network staffing teams. | Для кадровой поддержки этих органов надо будет также создать новые структуры, а именно сетевые группы по укомплектованию штатов. | 
| This section provides an overview of the roles, the functions and the composition of these entities. | В данном разделе приводятся более подробные сведения, касающиеся ролей, функций и состава этих структур. | 
| This section outlines the progress being made in addressing each of these areas. | В настоящем разделе приводится информация о прогрессе, достигнутом по каждому из этих направлений. | 
| Further work remains in these and other areas in order to complete the Doha Development Agenda. | В этих и других областях еще предстоит проделать дополнительную работу в целях полной реализации Дохинской повестки дня в области развития. | 
| More efforts are needed to study these different cases and identify effective policies. | Необходимы более активные усилия по изучению этих различных случаев и выявлению эффективных вариантов политики. | 
| The purpose of these meetings was to have an exchange of views regarding the current operation of the internal justice system. | Цель этих встреч состояла в том, чтобы обменяться мнениями по вопросу о текущем функционировании системы внутреннего правосудия. | 
| The potential for delay in these circumstances is obvious. | В этих условиях вероятность возникновения задержек является очевидной. | 
| Many of these matters are time consuming. | Для рассмотрения многих этих вопросов требуется значительное время. | 
| It is hoped that the extensive review of these issues in our report will be of assistance. | Он выражает надежду на то, что приведенный в нашем докладе широкий анализ этих вопросов окажется полезным. |