| Most of the investment in these economies remains heavily concentrated on the production of these commodities and on facilitating their sale. | Большинство инвестиций в этих странах по-прежнему сосредоточено главным образом в сфере производства этих сырьевых товаров и организации их сбыта. |
| As a result of these pilot projects the population of these regions, especially law enforcement personnel were informed about CEDAW and the Optional Protocol. | Благодаря осуществлению этих экспериментальных проектов жители этих районов, и прежде всего сотрудники их правоохранительных органов, ознакомились с Конвенцией и Факультативным протоколом. |
| Dealing with the repercussions of these events should not be a matter of merely punishing those whose guilt in masterminding and carrying out these criminal acts is proved. | Урегулирование последствий этих событий не должно сводиться лишь к наказанию тех, чья виновность в организации и исполнении этих преступных актов была доказана. |
| Although it could be argued that neither of these instruments is binding, they are nonetheless politically relevant as they represent a broad agreement by the international community on these matters. | Хотя можно утверждать, что ни один из этих документов не носит обязательного характера, они тем не менее являются политически важными, поскольку отражают наличие широкого согласия в международном сообществе по этим вопросам. |
| Altogether 254 instructors were trained in these courses, and through their efforts over 3,000 laryngectomees are estimated to have benefited from vocalization rehabilitation over these past 4 years. | На этих курсах было подготовлено в общей сложности 254 инструктора, и, согласно оценкам, за последние четыре года благодаря их помощи свыше 3000 лиц, подвергшихся ларингэктомии, обрели дар речи. |
| However we need to strengthen these structures and provide training for the parties involved in these structures for a more efficient output. | Однако необходимо укреплять эти структуры и обеспечивать профессиональную подготовку занятых в этих структурах сотрудников с целью повышения эффективности их работы. |
| Regular inspection of persons dealing with these materials, in order to ensure their integrity and the sound use of these materials | проведение регулярных проверок персонала, занимающегося такими материалами, с тем чтобы обеспечить его добропорядочность и надежное использование этих материалов; |
| In September, members of the North-west Atlantic Fisheries Organization delivered major concrete reforms along these lines, and we expect determined follow-up on these commitments. | В сентябре члены Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана осуществили крупные и конкретные реформы по этим направлениям, и мы ожидаем целеустремленного выполнения этих обязательств. |
| While the primary responsibility for these changes rests with Africa's leadership, international support is vital for success in these endeavours - pledges and commitments should be fulfilled. | Хотя главная ответственность за эти изменения лежит на руководстве стран Африки, для успеха этих начинаний жизненно необходима международная поддержка: обязательства и обещания должны быть выполнены. |
| Although the claimant originally claimed for these fees and expenses under loss of tangible property, the Panel reclassified these amounts as other losses. | Хотя заявитель первоначально затребовал компенсации этих расходов по категории потери материального имущества, Группа отнесла эти суммы к категории прочих потерь. |
| To date, the Group has not been able to substantiate these allegations, but has commenced detailed investigations into these alternative methods of financing. | К настоящему времени Группе не удалось подтвердить эти предположения, но она приступила к подробному изучению этих «альтернативных» методов финансирования. |
| But these objectives cannot be achieved by new rationalizations for the continued retention of these armaments or by the reiteration of nuclear doctrines and posturing. | Но эти цели не могут быть достигнуты посредством новых логических обоснований дальнейшего сохранения этих вооружений или подтверждением ядерных доктрин и положений. |
| The Panel reviewed the remaining personal losses in these claims and has made recommendations with respect to awards of compensation for these losses in this report. | Группа рассмотрела остальные потери личного имущества в этих претензиях и изложила в настоящем докладе свои рекомендации относительно присуждения компенсации за эти потери. |
| The United States Government is actively examining these questions, and we would welcome ideas and views of others on how best to achieve these goals. | Правительство Соединенных Штатов активно рассматривает эти вопросы, и мы приветствовали бы идеи и мнения других относительно оптимальных способов достижения этих целей. |
| As the practice of enforcing these ratified conventions differs among countries, please outline how Austria gives effect to these conventions and protocols. | Поскольку практика осуществления этих ратифицированных конвенций в различных странах разная, расскажите, пожалуйста, как эти конвенции и протоколы осуществляются в Австрии. |
| Although many of these are dated in 1990 and 1991, they relate to work performed well before these dates. | Хотя многие из них датированы 1990 и 1991 годами, они относятся к работе, которая была выполнена задолго до этих дат. |
| The most recent of these are resolutions 55/51 and 55/134, in which the Assembly expresses the position of the international community in rejecting these practices. | Последними из этих резолюций являются резолюции 55/51 и 55/134, в которых Ассамблея выражает позицию международного сообщества, осуждающего такую практику. |
| A total of 85 artillery rounds impacted inside these UNIFIL bases on these two days alone, 35 in Tibnin. | В общей сложности только в течение этих двух дней 85 артиллерийских снарядов попали в базы ВСООНЛ, из них 35 - в Тибнине. |
| Please describe the process used for promulgation of these programmes and conducting these evaluations, and what ministries and levels of Government were involved. | Просьба представить информацию о механизме пропаганды этих программ и проведения таких оценок, а также о том, какие министерства и ведомства принимали в этом участие. |
| In consultation with donors, these trust funds could be transferred along with the related administrative responsibility to new implementing offices active in these locations. | В консультации с донорами эти целевые фонды можно было бы передать вместе с соответствующей административной ответственностью новым учреждениям-исполнителям, действующим в этих странах. |
| The most part of these people has received the posts and niches in economy by purchase of these places. | Большая часть этих людей получила свои посты и ниши в экономики путем покупки этих мест. |
| However, most of those involved in these agreements were Mohawks; the other tribes in the Iroquois Confederacy largely avoided these conferences, seeking to stay neutral. | Больше всего в этих соглашениях участвовали могавки, оставшиеся племена Ирокезской конфедерации избегали этих встреч с целью сохранения нейтралитета. |
| Initial reports suggested that some of these men were ordered to be given experimental hormone treatments, although the Government subsequently backed off from these statements. | Первоначальные доклады сообщали, что некоторым из этих мужчин было приказано провести экспериментальную гормональную терапию, хотя правительство в последствии отказалось от этих заявлений. |
| Many of these hypothesized groups are known from a single rRNA sequence, indicating that the diversity among these organisms remains obscure. | Многие из этих гипотетических групп известны лишь по одной последовательности рРНК, что говорит о том, что пределы разнообразия этих организмов остаются неясными. |
| Therefore, the public spending in these areas tends to be underestimated by these figures; however, the trend over time remains instructive. | Поэтому вышеприведенные данные по государственным расходам в этих областях являются, как правило, заниженными; однако рассмотрение тенденции на протяжении определенного периода времени позволяет сделать полезные выводы. |