| However, there is a point of contention about these rights which merit further consideration. | Однако по поводу этих прав существует один момент, который вызывает разногласия, и поэтому его следует рассмотреть дополнительно. | 
| Almost none of these extrajudicial executions has been effectively investigated. | Практически ни одна из этих внесудебных казней не была расследована надлежащим образом. | 
| Addressing these challenges requires strong political will to give a higher priority to child protection. | Для решения этих проблем требуется твердая политическая воля к тому, чтобы придать защите детей более высокую степень приоритетности. | 
| Many of these members will require capacity-building. | Многим из этих членов необходимо будет укрепить свой потенциал. | 
| Nevertheless, the difficulty of enforcing these agreements may in fact facilitate their conclusion. | Тем не менее, трудности, связанные с обеспечением осуществления этих соглашений могут, наоборот, содействовать их заключению. | 
| UNEP has also started applying these principles internally. | ЮНЕП также приступила к применению этих принципов внутри своей организации. | 
| Implementing these proposals calls for great determination and commitment. | Для воплощения в жизнь этих предложений требуется твердая решимость и приверженность делу. | 
| Balancing these two potentially conflicting interests may be a challenge. | Увязывание этих двух не всегда согласующихся между собой задач может оказаться довольно непростым делом. | 
| The figures in table 2 clearly indicate the strengthening of these trends. | Цифры, приведенные в таблице 2, со всей очевидностью свидетельствуют об укреплении этих тенденций. | 
| None of these instruments explicitly refers to age as one of the prohibited grounds. | Ни в одном из этих документов нет прямой ссылки на возраст в качестве одного из запрещенных оснований. | 
| Financing these current-account deficits may become problematic for some developing countries. | Финансирование этих дефицитов по счетам текущих операций может оказаться проблематичным для некоторых развивающихся стран. | 
| None of these programs was implemented. | Ни одна из этих программ не была осуществлена. | 
| Some of these threats emanated from militant and extremist groups, including Al-Qaida. | Источниками некоторых из этих угроз были группы боевиков и экстремистские группы, включая «Аль-Каиду». | 
| Two external consultants have assisted these efforts in October and November 2008. | Два внешних консультанта оказывали помощь в реализации этих усилий в октябре и ноябре 2008 года. | 
| Many of these reflect local, clan or political perspectives. | На многих из этих веб-сайтов размещены материалы, отражающие местные, клановые или политические взгляды. | 
| The Bali Action Plan will guide these discussions. | Балийский план действий должен служить ориентиром в ходе этих обсуждений. | 
| Lessons learned from these projects were highlighted. | Он также привел примеры уроков, извлеченных в ходе осуществления этих проектов. | 
| Particular developments relevant to these obligations are addressed below. | Конкретные действия, представляющие интерес с точки зрения этих обязательств, рассматриваются ниже. | 
| Kindly indicate whether the current budgetary allocation for these programmes is adequate. | Укажите, пожалуйста, выделяется ли в настоящее время для осуществления этих программ достаточно бюджетных средств. | 
| Several of these motions are pending. | Несколько из этих ходатайств по-прежнему находятся на рассмотрении. | 
| 3 UNSD pledged to cover these costs. | З СОООН объявил о том, что он выделит средства для покрытия этих расходов. | 
| Conversely the auditor changed only 9% of these 134. | Наоборот, проверяющие изменили только 9% из этих 134 сообщенных данных. | 
| Leaders agreed to explore with Australia innovative measures to ease these restrictions. | Участники Форума договорились изучить вместе с Австралией возможность принятия новых мер для смягчения этих ограничений. | 
| Vigorous proactive cooperation policies in these areas would help middle-income countries to realize their potential. | Активная и действенная политика сотрудничества в этих областях помогла бы странам со средним уровнем дохода полностью раскрыть свой потенциал. | 
| Our position is in keeping with these expressions of global solidarity. | Наша позиция заключается в соблюдении положений этих документов, которые являются выражением мировой солидарности. |