| The following sections provide a reflection on some elements of these pressing challenges. | В следующих далее разделах представлен анализ некоторых аспектов этих насущных проблем. |
| The first of these is financing the acquisition of technological know-how and innovation capacity. | Первое из этих направлений - финансирование приобретения технологического ноу-хау и инновационного потенциала. |
| Standard science, technology and innovation policies in these countries are generally not aligned with the objectives of other sectors of the economy. | Стандартная политика этих стран в области науки, техники и инноваций обычно никак не согласована с целями в других секторах экономики. |
| In these countries, science, technology and innovation are used effectively as tools to promote human resources development. | В этих странах наука, техника и инновации эффективно используются как инструменты для содействия развитию людских ресурсов. |
| It is critical, however, to ensure that innovative solutions emerging from these initiatives address human resources development challenges. | Однако важно обеспечить, чтобы инновационные решения, являющиеся результатом этих инициатив, служили также решениями задач в области развития людских ресурсов. |
| It also aims to build their capacity to reduce the incidence of child labour in these sectors. | Курс призван также обеспечить наращивание потенциала участников в плане сокращения распространенности использования детского труда в этих секторах. |
| There has been steady movement over the years on the part of Governments towards adherence to these instruments. | В течение многих лет наблюдается неуклонное продвижение правительств по пути соблюдения этих нормативных документов. |
| Finally, the report addresses the implications of these demands for the role of the United Nations in supporting national development efforts. | Наконец, в докладе рассматриваются последствия этих мер для роли Организации Объединенных Наций по поддержке национальных усилий в области развития. |
| Achieving a more enabling and inclusive system of global economic institutions will therefore be critical to overcoming these shortcomings and to assuring sustainable development. | Поэтому создание более благоприятной и всеобъемлющей системы глобальных экономических институтов имеет решающее значение для устранения этих недостатков и обеспечения устойчивого развития. |
| In order to carry out these functions effectively, they need to be able to access relevant information about the project. | В целях эффективного выполнения этих функций они должны иметь доступ к соответствующей информации о проекте. |
| Better understanding of the underlying social and economic determinants of these and other deprivations is critical. | Принципиально важное значение имеет более глубокое понимание социальных и экономических факторов, которые лежат в основе этих и других лишений. |
| The Bank's work in these areas focuses on conservation and development of city cores, particularly World Heritage cities. | Деятельность Банка в этих областях направлена на сохранение и развитие центральной части городов, в частности городов Всемирного наследия. |
| The inclusion of these provisions provides legitimacy to child protection actors and facilitates dialogue with the parties to end and prevent grave violations. | Включение этих положений придает законность деятельности структур, занимающихся защитой детей, и способствует ведению диалога со сторонами в целях прекращения и предотвращения серьезных нарушений. |
| At these events, film screenings, talks and discussions on the work of the Tribunal were held. | В ходе этих мероприятий проводились показы фильмов, беседы и обсуждения, посвященные работе Трибунала. |
| Second, given the uniqueness of their programmatic activities, most of these departments have come up with their own risk management frameworks and guidelines. | Во-вторых, учитывая уникальность их программных мероприятий, большинство этих департаментов разработало свою собственную систему и инструкции для управления рисками. |
| The Special Representative promotes the swift ratification and implementation of these Protocols at the global, regional and national levels. | Специальный представитель выступает за скорейшую ратификацию и осуществление этих протоколов на общемировом, региональном и национальном уровнях. |
| As highlighted in these meetings, children with disabilities are exposed to heightened risks of violence. | Как подчеркивалось на этих мероприятиях, дети-инвалиды особо подвержены опасности насилия. |
| Addressing these layers requires a combination of actions that are at once proactive and reactive, universal and targeted. | Обеспечение этих уровней защиты требует сочетания мер, являющихся одновременно упреждающими и ответными, универсальными и целенаправленными. |
| Several of these interrelated limitations are documented herein. | Некоторые из этих взаимосвязанных ограничений документируются в настоящем докладе. |
| Community-based tourism has developed since the 1990s, contributing to the reduction of poverty in these vulnerable communities. | Общинный туризм развивается с 1990-х годов, способствуя сокращению масштабов бедности в этих уязвимых общинах. |
| For these mechanisms to function properly, indigenous peoples must be included in their development. | Чтобы обеспечить надлежащее функционирование этих механизмов, необходимо подключать коренные народы к их разработке. |
| In addition, laws enacted and policies implemented further to these agreements can weaken the protection of indigenous lands and resources. | Кроме того, законы, принимаемые как следствие этих договоров, и политика, проводимая в результате их заключения, могут ослаблять защиту земель и ресурсов, принадлежащих коренным народам. |
| They should be mandated to follow up on their decisions and States should carry out awareness-raising campaigns among indigenous peoples for these remedies. | Их следует уполномочить на контроль над исполнением своих решений, а государствам следует проводить среди коренных народов кампании по повышению осведомленности об этих средствах правовой защиты. |
| However, the inadequate implementation of these standards at the national level remains a major problem. | Тем не менее серьезную проблему по-прежнему представляет собой ненадлежащее применение этих норм на национальном уровне. |
| In these cases, the defence of the accused person may need to be assumed by a competent and independent military lawyer. | В этих случаях может потребоваться, чтобы защита обвиняемого была поручена компетентному и независимому военному адвокату. |