The following sections provide a reflection on some elements of these pressing challenges. |
В следующих далее разделах представлен анализ некоторых аспектов этих насущных проблем. |
The first of these is financing the acquisition of technological know-how and innovation capacity. |
Первое из этих направлений - финансирование приобретения технологического ноу-хау и инновационного потенциала. |
Standard science, technology and innovation policies in these countries are generally not aligned with the objectives of other sectors of the economy. |
Стандартная политика этих стран в области науки, техники и инноваций обычно никак не согласована с целями в других секторах экономики. |
In these countries, science, technology and innovation are used effectively as tools to promote human resources development. |
В этих странах наука, техника и инновации эффективно используются как инструменты для содействия развитию людских ресурсов. |
It is critical, however, to ensure that innovative solutions emerging from these initiatives address human resources development challenges. |
Однако важно обеспечить, чтобы инновационные решения, являющиеся результатом этих инициатив, служили также решениями задач в области развития людских ресурсов. |
It also aims to build their capacity to reduce the incidence of child labour in these sectors. |
Курс призван также обеспечить наращивание потенциала участников в плане сокращения распространенности использования детского труда в этих секторах. |
There has been steady movement over the years on the part of Governments towards adherence to these instruments. |
В течение многих лет наблюдается неуклонное продвижение правительств по пути соблюдения этих нормативных документов. |
Finally, the report addresses the implications of these demands for the role of the United Nations in supporting national development efforts. |
Наконец, в докладе рассматриваются последствия этих мер для роли Организации Объединенных Наций по поддержке национальных усилий в области развития. |
Achieving a more enabling and inclusive system of global economic institutions will therefore be critical to overcoming these shortcomings and to assuring sustainable development. |
Поэтому создание более благоприятной и всеобъемлющей системы глобальных экономических институтов имеет решающее значение для устранения этих недостатков и обеспечения устойчивого развития. |
In order to carry out these functions effectively, they need to be able to access relevant information about the project. |
В целях эффективного выполнения этих функций они должны иметь доступ к соответствующей информации о проекте. |
Better understanding of the underlying social and economic determinants of these and other deprivations is critical. |
Принципиально важное значение имеет более глубокое понимание социальных и экономических факторов, которые лежат в основе этих и других лишений. |
The Bank's work in these areas focuses on conservation and development of city cores, particularly World Heritage cities. |
Деятельность Банка в этих областях направлена на сохранение и развитие центральной части городов, в частности городов Всемирного наследия. |
The inclusion of these provisions provides legitimacy to child protection actors and facilitates dialogue with the parties to end and prevent grave violations. |
Включение этих положений придает законность деятельности структур, занимающихся защитой детей, и способствует ведению диалога со сторонами в целях прекращения и предотвращения серьезных нарушений. |
At these events, film screenings, talks and discussions on the work of the Tribunal were held. |
В ходе этих мероприятий проводились показы фильмов, беседы и обсуждения, посвященные работе Трибунала. |
Second, given the uniqueness of their programmatic activities, most of these departments have come up with their own risk management frameworks and guidelines. |
Во-вторых, учитывая уникальность их программных мероприятий, большинство этих департаментов разработало свою собственную систему и инструкции для управления рисками. |
The Special Representative promotes the swift ratification and implementation of these Protocols at the global, regional and national levels. |
Специальный представитель выступает за скорейшую ратификацию и осуществление этих протоколов на общемировом, региональном и национальном уровнях. |
As highlighted in these meetings, children with disabilities are exposed to heightened risks of violence. |
Как подчеркивалось на этих мероприятиях, дети-инвалиды особо подвержены опасности насилия. |
Addressing these layers requires a combination of actions that are at once proactive and reactive, universal and targeted. |
Обеспечение этих уровней защиты требует сочетания мер, являющихся одновременно упреждающими и ответными, универсальными и целенаправленными. |
Several of these interrelated limitations are documented herein. |
Некоторые из этих взаимосвязанных ограничений документируются в настоящем докладе. |
Community-based tourism has developed since the 1990s, contributing to the reduction of poverty in these vulnerable communities. |
Общинный туризм развивается с 1990-х годов, способствуя сокращению масштабов бедности в этих уязвимых общинах. |
For these mechanisms to function properly, indigenous peoples must be included in their development. |
Чтобы обеспечить надлежащее функционирование этих механизмов, необходимо подключать коренные народы к их разработке. |
In addition, laws enacted and policies implemented further to these agreements can weaken the protection of indigenous lands and resources. |
Кроме того, законы, принимаемые как следствие этих договоров, и политика, проводимая в результате их заключения, могут ослаблять защиту земель и ресурсов, принадлежащих коренным народам. |
They should be mandated to follow up on their decisions and States should carry out awareness-raising campaigns among indigenous peoples for these remedies. |
Их следует уполномочить на контроль над исполнением своих решений, а государствам следует проводить среди коренных народов кампании по повышению осведомленности об этих средствах правовой защиты. |
However, the inadequate implementation of these standards at the national level remains a major problem. |
Тем не менее серьезную проблему по-прежнему представляет собой ненадлежащее применение этих норм на национальном уровне. |
In these cases, the defence of the accused person may need to be assumed by a competent and independent military lawyer. |
В этих случаях может потребоваться, чтобы защита обвиняемого была поручена компетентному и независимому военному адвокату. |