| I hope he will cherish these magnificent monsters as much as I have over these many years. | Надеюсь, что он будет лелеять этих великолепных монстров так же, как и я на протяжении всех этих лет. | 
| But I'm not here to share these stories about these two things exactly. | Но я здесь не для того, чтобы рассказывать только об этих двух событиях. | 
| He who unleashed these... these magicians upon us. | Это натравил на нас этих... волшебников! | 
| At least, until these narcos roll up off some of these corners. | По крайне мере, пока копы не уедут с этих углов. | 
| They get the results of these... these tests? | Они уже получили результаты этих... анализов? | 
| In addition to these long-standing restrictions on the freedoms of expression, assembly and association, new election regulations further hamper the enjoyment of these fundamental human rights. | Помимо этих давних ограничений в отношении свободы выражения мнений, собраний и ассоциации, новые правила о выборах еще более затрудняют реализацию этих основополагающих прав человека. | 
| Participation in these forums strengthens collaboration at a system-wide level in the area of oversight, allowing JIU to learn and share experiences within these professional networks. | Участие в работе этих форумов способствует усилению взаимодействия на общесистемном уровне в области надзорной деятельности, позволяя ОИГ перенимать, а также передавать опыт в рамках этих профессиональных сетей. | 
| Although the Executive Secretary has made every effort to collect these outstanding contributions, there are indications that some of these amounts may remain unpaid for a long time. | Хотя Исполнительный секретарь прилагает все возможные усилия для получения этих неуплаченных взносов, имеются основания полагать, что некоторые из этих сумм могут оставаться неуплаченными в течение длительного времени. | 
| It was pointed out that while current economic performance in these economies was impressive, it also entailed some risks for these economies. | Было отмечено, что хотя текущее состояние экономики в этих странах является впечатляющим, оно содержит определенный риск для этих стран. | 
| Breakout sessions on these topics were held that provided an initial assessment of the challenges and possible strategies for international work in these areas. | По этим темам были проведены секционные заседания, на которых была дана первоначальная оценка проблем и возможных стратегий ведения международной работы в этих областях. | 
| Given the tremendous financing needs of developing countries in these sectors, these initiatives should be further explored and, where appropriate, expanded. | С учетом огромных потребностей развивающихся стран в финансировании этих секторов необходимо продолжать изучение и, в надлежащих случаях, расширение таких инициатив. | 
| Strengthened coordination and linkages within headquarters entities, as well as between these entities and their field offices, would alleviate these problems by addressing unnecessary duplication. | Укрепление координации и связей с подразделениями штаб-квартир, а также между этими подразделениями и их отделениями на местах способствовало бы смягчению остроты этих проблем за счет уменьшения неоправданного дублирования. | 
| The measures recommended by these bodies are being put into effect in order to enable these prisons to fulfil their functions, while respecting the dignity of the prisoners. | Рекомендованные этими организациями меры в настоящее время осуществляются с целью добиться, чтобы в этих тюрьмах обеспечивалось уважение человеческого достоинства заключенных. | 
| Syria stands ready as always to cooperate with these international efforts, and will implement its commitments so that these efforts are crowned with success. | Сирия, как всегда, готова сотрудничать в этих международных усилиях и будет выполнять свои обязательства, с тем чтобы эти усилия увенчались успехом. | 
| The objective of these activities has been to support the strengthening of the involvement of these organizations in the implementation of the Convention. | Цель этой деятельности состояла в оказании поддержки в расширении участия этих организаций в деле осуществления Конвенции. | 
| For these reasons, the Lebanese Government calls for an urgent meeting of the United Nations Security Council to discuss and address these aggressions. | Исходя из этого, правительство Ливана призывает созвать срочное заседание Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для обсуждения и рассмотрения этих актов агрессии. | 
| The standardization of these signs and increased clarification of the interpretation of these signs will facilitate carriage of dangerous goods through tunnels and assist enforcement agencies by providing clear instructions. | Стандартизация этих знаков и уточнение их толкования будут способствовать упрощению процедур перевозки опасных грузов по туннелям и облегчат усилия правоприменительных органов ввиду наличия четких инструкций. | 
| The fact that the President of the General Assembly is himself chairing these Hearings is an indication of the importance Member States attach to these two days. | Тот факт, что Председатель Генеральной Ассамблеи председательствует на этих слушаниях, свидетельствует о той важности, которую государства-члены придают этой двухдневной дискуссии. | 
| Most of these countries are implementing MB phase-out projects, while several have recently started projects after these data were compiled. | Большинство из этих стран осуществляют проекты по поэтапному отказу от БМ, хотя некоторые из них приступили к осуществлению таких проектов уже после подготовки приведенных выше данных. | 
| The regulatory, security and adjustment challenges facing these countries were well described and the contribution of ICT to solving these challenges was highlighted. | В докладах хорошо изложены задачи, стоящие перед этими странами в области регулирования, обеспечения безопасности и принятия коррективных мер, при этом особое внимание уделяется вкладу ИКТ в решение этих задач. | 
| I intend to instruct the Executive Committee on Peace and Security to review these questions, with a mind to making proposals to Member States for the strengthening of these resources. | Я намерен поручить Исполнительному комитету по вопросам мира и безопасности рассмотреть эти вопросы в целях вынесения предложений в адрес государств-членов по увеличению этих ресурсов. | 
| Unfortunately, even given these improvements, the sense of distrust I described in paragraph 32 above is too strong for these solutions to be sufficient. | К сожалению, даже с учетом этих улучшений отсутствие доверия, о котором я говорил в пункте 32 выше, слишком велико, чтобы эти решения можно было считать достаточными. | 
| Based on these facts and evidence, these humanitarian organisations accounts were blocked and operations banned, such as: | На основе этих фактов и доказательственных материалов были заблокированы счета и запрещена деятельность следующих гуманитарных организаций: | 
| Women are even less likely to have as much access to these facilities owing to their disproportionate access to transport facilities in these regions. | При этом женщины имеют еще меньшую возможность посещать медицинские учреждения из-за своего крайне ограниченного доступа к транспортным средствам в этих областях. | 
| Moreover, in these new technologies, R&D itself is divisible into different modules, and these may be carried out in different locations. | Кроме того, НИОКР в сфере этих новых технологий могут сами разбиваться на различные модули и проводиться в разных местах. |