| Yet, over the past year, few of these countries have enforced these measures... | Однако за последний год немногие из этих стран обеспечили выполнение этих мер... | 
| Advances in viticultural techniques have helped vineyards in these regions compensate for some of these effects. | Использование современных винодельческих технологий и приёмов в этих регионах компенсируют некоторые из этих эффектов. | 
| In response to these incidents, United Nations troops have intensified their monitoring activities in these and other potential trouble areas. | В порядке реагирования на эти инциденты военнослужащие Организации Объединенных Наций повысили интенсивность своей деятельности по наблюдению в этих и других потенциально неспокойных районах. | 
| If continued and accelerated, these gestures will help to bring the parties closer to finally resolving these matters of urgent humanitarian concern. | Если такого рода меры будут продолжены и ускорены, то они позволят приблизить стороны к окончательному урегулированию этих неотложных гуманитарных вопросов. | 
| Important steps have been taken by the Council to address many of these issues, but these must be followed by further concrete action. | Совет предпринял важные шаги по рассмотрению многих из этих проблем, но за этим должны последовать конкретные действия. | 
| Once developed and agreed, these standards have then been productively implemented in these countries. | После того как такие стандарты были разработаны и согласованы, они стали продуктивно использоваться в этих странах. | 
| Community Services clients enrolled in these programs are eligible for continued income assistance while participating in these post-secondary education and training programs. | Зачисленные в университет в рамках этих программ клиенты общинных служб сохраняют за собой право на доплаты к доходу в течение всего времени их обучения в системе послешкольного образования и участия в программах подготовки. | 
| Local successes show that the application of these Agenda 21 strategies can overcome these barriers. | Достигнутые на местном уровне успехи свидетельствуют о том, что осуществление упомянутых стратегий Повестки дня на XXI век может способствовать преодолению этих препятствий. | 
| As these difficulties were likely to continue in the future, the Commission's guidance was sought with regard to surveying these categories of staff. | Поскольку эти трудности, вероятно, сохранятся в будущем, Комиссию просили дать руководящие указания в отношении обследования этих категорий сотрудников. | 
| Furthermore, these factors also limit the prospects of these countries' ability to attract foreign direct investment and other international private flows. | Кроме того, эти факторы ограничивают также потенциальные возможности этих стран по привлечению прямых иностранных инвестиций и других видов международного частного капитала. | 
| In many cases, these negative consequences would be borne not by those developing or selling these technologies but by society at large. | Во многих случаях эти негативные последствия выпали бы на долю не разработчиков или продавцов этих технологий, а общества в целом. | 
| TPL's claim also includes amounts paid for the dependants of these employees who were with them in these countries. | Претензия ТПЛ включает в себя также суммы, уплаченные за иждивенцев этих сотрудников, которые находились вместе с ними в указанных странах. | 
| Development, implementation and monitoring of specific policies and subsequent measures, based on these agreed criteria, to protect these areas. | Разработка, осуществление и мониторинг конкретных политических решений и последующих мер, принимаемых на основе этих согласованных критериев, в целях защиты таких районов. | 
| The implementation of these agreements has shown that these goals can be achieved only in an atmosphere of cooperation, trust and mutual understanding. | Реализация этих соглашений показала, что достичь намеченных целей можно только в атмосфере сотрудничества, доверия и взаимопонимания. | 
| Soft lyrics and delicate psychology - these are, presumably, the main features of these works. | Мягкая лиричность и тонкая психология - вот, пожалуй, основные черты этих текстов. | 
| During these trips he studied termites, and became one of the great specialists on these insects. | В этих экспедициях он изучал прежде всего термитов, став одним из крупнейших в истории специалистом по ним. | 
| Many of these products provide some type of command-line interface, but these usually lack the power needed to write scripts. | Многие из этих приложений предоставляют интерфейс командной строки, но, как правило, его недостаточно для написания скриптов. | 
| Individuals in these audiences can control their interaction and interpretation of these media-constructed realities. | Аудитория может контролировать свое взаимодействие и интерпретацию этих реалий, созданных СМИ. | 
| Many of these texts applied these methods to profit and loss, interest rates, and the Rule of Three. | Во многих из этих материалов данный метод применялся для расчёта прибыли и убытка, процентных ставок, а также в правиле трёх. | 
| The first result of these circumstances was the creation of the Articles of Confederation which created a perpetual union between these states. | Первым результатом этих обстоятельств явилось создание Статей Конфедерации, которые создали вечный союз между штатами, принимавшими участие в создании. | 
| The inclusion of fluorescein angiography in the workup of these patients is important since it can help detect many of these characteristic ophthalmoscopic features. | Включение флуоресцентной ангиографии в обследование этих пациентов важно, поскольку она может помочь обнаружить многие из этих характерных офтальмоскопических особенностей. | 
| Sources challenge the legality of these detentions and convictions, alleging torture and denial of fair trial standards for a majority of these individuals. | Согласно источникам, законность этих задержаний и обвинительных приговоров является спорной в связи с применением пыток и отсутствием справедливого судебного разбирательства в отношении большинства этих людей. | 
| So this is the assortative mating hypothesis of these genes reinforcing one another in these structures. | Это ассортативная гипотеза спаривания этих генов, укрепляющих друг друга в этих структурах. | 
| The combination of these negative trends is affecting these countries' fiscal as well as external balances. | Сочетание этих негативных тенденций влияет на бюджетный и внешний платежный балансы этих стран. | 
| You men escort these gentlemen and these prisoners to Inverness. | Ваши люди сопроводите этих господ и этих заключенных в Инвернесс. |