| The Committee will be informed by the TEM and TER Project Manager about the recent developments in these two projects. | Комитет будет проинформирован Управляющим проектами ТЕА и ТЕЖ о последних изменениях в рамках этих проектов. | 
| For a successful implementation of these activities, the contribution of the national coordinators and/or national experts is extremely important. | Успешное осуществление этих мероприятий в чрезвычайно большой степени зависит от вклада национальных координаторов и/или национальных экспертов. | 
| Many of these craft are registered in European countries under the maritime regulations. | Многие из этих судов зарегистрированы в европейских странах в соответствии с правилами эксплуатации морских судов. | 
| The minimum tensile strength of these ropes shall be indicated in a certificate. | Минимальное разрывное усилие этих канатов должно быть указано в сертификате. | 
| DC will report on the results of these discussions at the next meeting of the CEVNI Expert Group. | ДК проинформирует об итогах этих обсуждений на следующем совещании Группы экспертов по ЕПСВВП. | 
| The tanks of these refrigerating machines generally have a capacity ranging from 200 to 300 litres. | Баки этих холодильных установок, как правило, имеют вместимость от 200 до 300 литров. | 
| Following these discussions, the representative of the United Kingdom would submit a formal proposal at the next session of the Joint Meeting. | По итогам этих обсуждений представитель Соединенного Королевства представит официальное предложение на следующей сессии Совместного совещания. | 
| ECFD itself is not competent for these goods. | Сама ЕКПТ некомпетентна в вопросах, касающихся этих грузов. | 
| Safety will be enhanced by permitting transport of these cylinders to filling centres and inspection bodies which have the necessary expertise. | Уровень безопасности повысится благодаря тому, что будет разрешена перевозка этих баллонов в заправочные центры и проверяющие организации, обладающие необходимым экспертным опытом. | 
| And one of the most important provisions of these guidelines should be a requirement related to emergency response. | И одной из важнейших частей этих руководящих принципов должны быть предписания, связанные с аварийно-спасательными работами. | 
| Each of these stakeholders has a specific role and has particular interests and concerns depending on its contractual, operational or regulatory role. | Каждый из этих участников выполняет конкретную роль и имеет особые интересы и соображения в зависимости от его договорной, операционной или регулятивной роли. | 
| The international standards enshrined in these international legal instruments are applied. | Применяются международные стандарты, предусмотренные в этих международных правовых инструментах. | 
| However, in order to meet these European standards, significant investments will be needed. | Однако для достижения этих европейских стандартов потребуются значительные капиталовложения. | 
| In some cases, women heading households were forced to hand over their daughters to the leaders of these illegal armed groups. | В некоторых случаях женщин, стоящих во главе семьи, принуждают отдавать своих дочерей лидерам этих незаконных вооруженных формирований. | 
| Further detail on the measures undertaken and the progress made in these areas is provided below. | В частности, предпринимаемые меры и достижения в этих направлениях выглядят в следующем виде. | 
| The participants from Georgia stressed the responsibility that the Russian Federation bears for violations of these fundamental human rights. | Участники с грузинской стороны подчеркнули, что ответственность за нарушение этих основных прав человека лежит на Российской Федерации. | 
| UNICEF and other partners are heavily involved in these efforts. | В осуществлении этих усилий активное участие принимают ЮНИСЕФ и другие партнеры. | 
| And being part of these countries and empires, we communicated with people belonging to different nationalities and religions. | В составе этих стран и империй мы общались с людьми, принадлежащими к различным нациям и религиям. | 
| The registration process of these children began in January 2013. | Процесс регистрации этих детей начался в январе 2013 года. | 
| UNHCR provided non-food items to returnees and the local population of all ethnic backgrounds in support of these initiatives. | В целях поддержки этих инициатив УВКБ оказывало репатриантам и местному населению независимо от этнического происхождения помощь в виде непродовольственных товаров. | 
| The authorities are encouraged to ensure that regions hosting displaced populations and internally displaced persons themselves will be able to fully benefit from these measures. | Властям рекомендуется обеспечить, чтобы районы, принимающие перемещенное население, и сами внутренне перемещенные лица могли в полной мере получить выгоды в результате принятия этих мер. | 
| Neither of these specialized agencies would be in a position to modify planning cycles prior to the completion of the existing ones. | Ни одно из этих специализированных учреждений не сможет изменить свой цикл планирования до истечения текущего. | 
| Georgia constantly inflates the numbers of refugees and receives substantial international aid for these exaggerated numbers. | Грузия постоянно преувеличивает число беженцев и получает существенную международную помощь, предоставляемую исходя из этих завышенных данных. | 
| The absorption capacity of these two States was sorely tested. | Способность двух этих государств принимать беженцев подверглась серьезнейшему испытанию. | 
| A number of programmes have been formulated with a view to attaining these targets. | Для достижения этих целей был разработан ряд программ. |