Overall, these activities reached out to more than 1,000 households in Abkhazia, primarily in the Gali district. |
В ходе этих мероприятий помощь получили в общей сложности более 1000 семей в Абхазии, в основном в Гальском районе. |
The impact of these measures on humanitarian access and aid operations, and ultimately on the situation of vulnerable populations, requires continued careful monitoring. |
Необходимо продолжать внимательно следить за последствиями этих мер для гуманитарного доступа и операций по оказанию гуманитарной помощи и, в конечном итоге, для положения уязвимых групп населения. |
Access to the SVR for all but 13 of these RMBs was restored. |
Доступ к ГРИ для всех, кроме 13 из этих ОВР, был восстановлен. |
The majority of Ukrainian citizens resident in these oblasts were thus deprived of the opportunity to vote and to express their will. |
Большинство граждан Украины, проживающих в этих областях, были, таким образом, лишены возможности проголосовать и выразить свое волеизъявление. |
I hope that the agreement will provide the foundations for a more peaceful future for these communities and set a wider example in Afghanistan. |
Я надеюсь, что достигнутое соглашение станет основой для построения более мирного будущего в этих местных сообществах и примером для всего Афганистана. |
However, these "documents" cannot be authenticated, lack accuracy and have been interpreted by China in an arbitrary fashion. |
Однако подлинность этих «документов» не может быть установлена, они страдают неточностью и истолковываются Китаем произвольным образом. |
China, on these grounds, refused to take responsibility for the incident. |
На этих основаниях Китай отказался взять на себя ответственность за этот инцидент. |
In these communications, Viet Nam has time and again demanded that China withdraw its oil rig and vessels from Vietnamese waters. |
В этих сообщениях Вьетнам снова и снова требовал, чтобы Китай вывел свою нефтедобывающую платформу и суда из вьетнамских вод. |
However, we also recognize that many more efforts and behavioural changes are required to fully implement these commitments. |
Однако мы также признаем, что необходимо прилагать больше усилий и менять модели поведения для осуществления этих обязательств в полном объеме. |
We emphasize the need to fully support these enterprises and enhance their development impact, including through adequate framework conditions, strengthened financial inclusion, technical cooperation and capacity-building. |
Мы особо подчеркиваем необходимость всемерной поддержки этих предприятий и усиления их воздействия на процесс развития, в том числе благодаря созданию адекватных рамочных условий, укреплению финансового участия и технического сотрудничества, а также созданию потенциала. |
Any restrictions on the exercise of these freedoms must conform to strict tests of necessity and proportionality. |
Любые ограничения на осуществление этих свобод должны строго отвечать требованию необходимости и соразмерности. |
The law and its application lead to different and unequal treatment of these two groups. |
Закон и его применение приводят к различному и неравному обращению для этих двух хозяйств. |
The State party added that the author's removal was stayed pending the finalization of these verifications. |
Государство-участник добавило, что до завершения этих проверок приведение в исполнение распоряжения о высылке автора было приостановлено. |
For these reasons, the State party does not intend to accede to the author's requests for compensation. |
В силу этих причин государство-участник не намерено удовлетворять просьбы автора о компенсации. |
Most of these prisoners are held in Welikada and Bogambara prisons under extremely harsh and degrading conditions for protracted periods. |
Большинство из этих заключенных содержатся в тюрьмах Великада и Богамбара в крайне тяжелых и унизительных условиях в течение длительных сроков. |
Recovering these lost products and bringing this diversity back into diets are major challenges that FAO seeks to address. |
Восстановление этих утраченных продуктов и возвращение в наш рацион питания былого разнообразия является одной из важнейших задач, стоящих перед ФАО. |
The Secretary-General will continue to report on the results of these initiatives in future progress reports. |
Генеральный секретарь будет продолжать докладывать о результатах этих инициатив в будущих докладах о ходе реализации плана. |
As these doubtful debt allowances are based on management estimates, they may be subject to change as better information becomes available. |
Поскольку резервы для покрытия этих сомнительных долгов определены на основе управленческой оценки, в случае появления более надежной информации их размер может быть изменен. |
The Executive Director has authorized for issue these financial statements on 30 April 2014. |
Директор-исполнитель дала разрешение на публикацию этих финансовых ведомостей 30 апреля 2014 года. |
The difference between these amounts is reflected in the table above and represents the net impact of the change in the provision. |
Разность этих величин отражена в приведенной выше таблице и представляет собой чистый результат изменения величины соответствующего резерва. |
The delays in implementing these projects may lead to increased costs and undermine the confidence of donors to UNRWA. |
Задержки с реализацией этих проектов могут привести к увеличению расходов и подорвать доверие доноров к БАПОР. |
In addition, these projects did not have a specific project manager to supervise them. |
Кроме того, у этих проектов не было конкретных руководителей, которые следили бы за их реализацией. |
Meeting these long-term contractual obligations with employees, both current and past, remains a challenge for UNRWA. |
БАПОР продолжает испытывать трудности с выполнением этих долгосрочных контрактных обязательств перед сотрудниками, как текущих, так и принятых ранее. |
A management plan is in place to systematically dispose of these at best value. |
У руководства имеется план реализации этих средств по наилучшей цене. |
There have been delays of between one to seven months in filling these posts. |
Задержки с заполнением этих должностей составляли от одного до семи месяцев. |