| During these operations, nine police officers were wounded in the line of duty. | В ходе этих операций девять полицейских были ранены при исполнении служебных обязанностей. |
| The successful implementation of these provisions requires continued goodwill on the part of the signatories and the communities living in the area. | Успешное выполнение этих положений требует длительного проявления доброй воли сторонами, подписавшими соглашение, и общинами, живущими в данном районе. |
| The vision that these foundational documents and the 2010 review sketched is yet to be realized. | З. Концепция, очерченная в этих основополагающих документах и обзоре 2010 года, до сих пор не претворена в жизнь. |
| The application of these principles has limited the size of the MINUSCA support component even as it continues to deliver effective and efficient services to the Mission. | Применение этих принципов позволило ограничить размер компонента поддержки МИНУСКА при сохранении способности предоставления Миссии эффективных услуг. |
| The Office will provide the required support to these increasingly complex and sensitive activities and ensure accurate and timely reporting. | Канцелярия будет оказывать необходимую поддержку в выполнении этих все более сложных и чувствительных задач и обеспечивать точную и своевременную отчетность. |
| As a result of these initiatives, electricity consumption at 11 manned locations was 10 per cent lower than planned. | Благодаря принятию этих мер потребление электроэнергии в 11 местах базирования персонала сократилось на 10 процентов по сравнению с плановым показателем. |
| The average time taken to process these 152 bills had been 76 calendar days. | Средний показатель времени, затраченного на обработку этих 152 счетов, составил 76 календарных дней. |
| The slow implementation of these projects was affecting UNISFA in several ways. | Медленное осуществление этих проектов сказалось на нескольких аспектах деятельности ЮНИСФА. |
| Consequently, it was not possible to ensure that the desired objectives of these projects were being accomplished. | Таким образом, не было возможности удостовериться в том, что желаемые цели этих проектов осуществляются. |
| In resolution 67/246, the General Assembly requested updated information and options, including financial implications, with regard to the renovation of these buildings. | В резолюции 67/246 Генеральная Ассамблея просила представить обновленную информацию о ремонте этих зданий и его вариантах, а также финансовых последствиях. |
| As a result, UNISFA was unable to achieve its mandated objective of supporting the functioning of these institutions. | Таким образом, ЮНИСФА не смогли добиться выполнения поставленной перед ними задачи - оказать поддержку работе этих институтов. |
| Governance and accountability is the primary means of achieving these goals. | Государственное управление и подотчетность являются основным средством достижения этих целей. |
| Each of these factors is in turn shaped by place and mobility. | Каждый из этих факторов, в свою очередь, зависит от места проживания и мобильности. |
| In addressing these priorities it will be important that teacher shortages be addressed. | При решении этих приоритетных задач будет важно ликвидировать проблему нехватки учителей. |
| Yet some of these disparities are decreasing. | И все же некоторые из этих различий уменьшаются. |
| The evidence from these reviews points to several findings and lessons: | Факты, установленные по итогам этих обзоров, позволяют сделать ряд выводов и извлечь определенные уроки: |
| Of these countries, only Chad and Somalia had extremely high ratios, at 1,100 and 1,000, respectively. | Из этих стран только в Сомали и Чаде показатели достигли чрезвычайно высокого уровня - 1000 и 1100, соответственно. |
| This is evident in the persistently high maternal and infant mortality and morbidity rates seen in these countries. | Об этом явно говорят устойчиво высокие показатели материнской и младенческой смертности и заболеваемости в этих странах. |
| The main beneficiaries of these programmes were low-income countries with poor household survey programmes and inadequate coverage of civil registration. | В первую очередь услугами этих программ пользуются страны с низким уровнем дохода с неразвитыми программами обследования домашних хозяйств и недостаточным охватом процесса регистрации актов гражданского состояния. |
| The consensus of scientific discussions today is that human activity is at the root of these various pressures. | В настоящее время все научные дискуссии сходятся в том, что в корне всех этих разнообразных проблем лежит человеческая деятельность. |
| Indeed, many of these countries are actually trying to increase the fertility of their populations. | Действительно, многие из этих стран на самом деле пытаются повысить рождаемость своего населения. |
| MONUSCO used its good offices to assist in the prioritization of these benchmarks and their implementation by relevant parties. | Благодаря своим добрым услугам МООНСДРК оказывала помощь в определении степени приоритетности этих контрольных показателей, а также в их осуществлении соответствующими сторонами. |
| Table 4 below presents a high-level breakdown of the combined integrated resources plans of these four entities. | В таблице 4 ниже приводится разбивка агрегированных данных о совмещенных комплексных планах развития ресурсов этих четырех организаций. |
| First, not all institutional costs of these entities are being subject to cost-recovery charges. | Во-первых, не все институциональные расходы этих учреждений в настоящее время возмещаются. |
| Over 1,000 men and 200 units of military equipment are taking part in these field exercises. | В этих военных учениях принимают участие свыше 1000 человек и 200 единиц военной техники. |