Примеры в контексте "These - Этих"

Примеры: These - Этих
However, as noted, a lack of resources in regional and international organizations does not allow these organizations to do more in these two important fields. Тем не менее, как мы только что убедились, нехватка ресурсов у региональных и международных организаций не позволяет им делать больше в этих двух важных областях.
Concurrently, the Mission would work to consolidate its achievements in these areas with a view to transitioning these activities to the Government in a seamless and sustainable fashion by 31 December 2010. Одновременно с этим Миссия будет стремиться закрепить успехи в указанных областях, чтобы осуществить плавную и планомерную передачу ответственности за выполнение этих задач правительству к 31 декабря 2010 года.
If some of these matters are not dealt with by the Fiduciary Management Oversight Group, it is not clear how or by whom these tasks are fully addressed on a periodic or proactive basis. Если Группа надзора за фидуциарным управлением не занимается решением некоторых из этих вопросов, неясно, кто и каким образом всесторонне решает эти вопросы на периодической основе с проявлением инициативы.
Accordingly, and pending the approval of the full budgets of these missions, the Secretary-General has considered using commitment authorities as the basis for the prorated financing of the support account and UNLB rather than to completely exclude these missions. Поэтому, до утверждения полных бюджетов этих миссий, Генеральный секретарь намеревается использовать полномочия на принятие обязательств в качестве основы для определения пропорциональной доли финансовых ресурсов, связанных со вспомогательным счетом и финансированием БСООН, вместо того чтобы полностью исключать эти миссии.
We will continue to build on and learn from these cases by increasing the pool of individuals with the necessary range of skills and experience who can be called upon to undertake these temporary assignments. Мы будем продолжать опираться на эти примеры и учиться на них, увеличивая резерв обладающих необходимым набором навыков и опытом лиц, которые могут быть использованы для выполнения этих временных поручений.
The Representative strongly supports these national initiatives and encourages the international community, in particular actors directly involved in legal issues pertaining to internal displacement, to support national authorities in these endeavours. Представитель решительно поддерживает эти национальные инициативы и призывает международное сообщество, особенно субъектов, непосредственно занимающихся юридическими вопросами, относящимися к внутреннему перемещению, поддержать национальные власти в этих усилиях.
A number of delegates also noted that due to long-standing practices in different organizations to use these terms differently, it was unlikely that an international agreement on "standard" definitions for these terms could be achieved. Ряд делегатов отметили также, что в силу того, что различные организации уже давно по-разному употребляют эти понятия, вряд ли можно прийти к международному соглашению в отношении "стандартных" определений этих понятий.
It was agreed by the group that these vehicles could be problematic for the application of tests which have been developed with the more classic 'sedan type' vehicle shape and so, an exemption was introduced to cater for these concerns. Группа согласилась, что эти транспортные средства могут вызывать затруднения в плане проведения испытаний, которые разрабатывались применительно к более классической форме транспортных средств типа седан, и поэтому было введено изъятие для учета этих проблем.
Nevertheless, intermodal transport operators that had purchased whole block trains from railway undertakings and had taken the risk of marketing these capacities might be compelled to discontinue the operation of these block trains if market demand continues to decline further. Тем не менее операторы интермодальных перевозок, закупившие целые маршрутные поезда у железнодорожных предприятий и принявшие на себя риск рыночной реализации этих мощностей, могут быть вынуждены прекратить эксплуатацию таких маршрутных поездов, если снижение рыночного спроса продолжится.
In practice, these recommendations were complied with to the letter, although in some cases the spirit of and objectives pursued by these procedures appear to have been lost. На практике была соблюдена буква рекомендаций, хотя в некоторых случаях, как представляется, были утрачены дух и задачи этих процедур.
Indeed, all stakeholders involved in the implementation of these instruments must be aware of the specific provisions on indigenous peoples included in some of these instruments. В этой связи все заинтересованные стороны, участвующие в реализации этих документов, должны четко понимать суть конкретных положений ряда этих документов, касающихся коренных народов.
Building on these documents, the present report provides a preliminary analysis of the contributions of these two subsidiary bodies towards achieving the strategic and operational objectives of The Strategy. Настоящий доклад, подготовленный на основе этих документов, содержит предварительный анализ вклада этих двух вспомогательных органов в достижение стратегических и оперативных целей Стратегии.
The results of these assessments will form part of the Commission's continuing preparations in the event that a decision is reached on the holding of these elections. Результаты этих оценок станут частью продолжающейся деятельности Комиссии с целью обеспечить готовность на тот случай, если будет принято решение о проведении этих выборов.
The North's ability to engage on these issues in an inclusive manner that adequately reflects the aspirations and concerns of the people of these two States will be essential in setting its course for the coming period. Способность Севера использовать в отношении этих вопросов всеохватный подход, в котором надлежащим образом были бы учтены чаяния и интересы населения этих двух государств, будет иметь существенно важное значение для разработки его курса на предстоящий период.
Nevertheless, when conducted appropriately in these contexts, evaluation can help to provide insights into the country-specific constraints on competition in these jurisdictions arising out of the characteristics listed above, and can suggest potential remedies. Тем не менее, если в этих условиях ее удается провести должным образом, оценка результатов может помочь разобраться в том, какие из специфических факторов, порождаемых вышеперечисленными особенностями этих стран, препятствуют конкуренции в них, и предложить возможные средства их преодоления.
Smaller companies, however, that had purchased block trains from railway undertakings and had taken the risk of marketing these capacities, have difficulties in obtaining similar temporary rebates and might be compelled to discontinue operation of these block trains if market demand continues to decline. Вместе с тем меньшие по размеру компании, которые закупили маршрутные поезда у железнодорожных предприятий и взяли на себя риск реализации этих мощностей на рынке, сталкиваются с трудностями в получении аналогичных временных скидок и в случае продолжения снижения рыночного спроса могут быть вынуждены прекратить эксплуатацию таких маршрутных поездов.
The cost of importing or exporting from these subregions to or from ASEAN countries remains consistently higher than that between these countries and traditional developed country markets. Стоимость импорта или экспорта из этих субрегионов в страны АСЕАН или из них остаются неизменно выше, чем между этими странами и традиционными рынками развитых стран.
While the detailed economic and social impacts of these disasters have yet to be published, it is important to emphasize that these countries were well prepared to deal with such extremes. Хотя подробные данные о социально-экономическом воздействии этих бедствий еще предстоит опубликовать, важно подчеркнуть, что эти страны были хорошо готовы к таким экстремальным явлениям.
Please provide information on whether these centres were established and regarding the budget and funds allocated to these facilities in comparison to those of shelters for women victims of violence. Просьба представить информацию о том, были ли открыты эти центры, и о бюджете и ассигнованиях для этих учреждений в сопоставлении с бюджетом и ассигнованиями для приютов для женщин - жертв насилия.
The threat would be doubled if some of these countries felt free to threaten others, including non-nuclear-weapon States, with the use of these immoral and illegitimate weapons. Угроза стала бы вдвойне опасней, если некоторые из этих стран почувствовали бы себя свободными и стали угрожать другим, в том числе неядерным государствам, применением такого безнравственного и незаконного оружия.
The enforcement of these instruments has been crucial to all aspects of political, judicial, economic and social development throughout the Bahamas, and these have become integral features of the Bahamian socio-political landscape. Обеспечение применения этих документов, ставших неотъемлемыми элементами социально-политического ландшафта Багамских Островов, играет важную роль во всех аспектах политического, судебного, экономического и социального развития на всей территории страны.
In order to attain these goals, it is expected that a minimum of 56 instructors will be hired and an active volunteer programme developed that will carry out these programmes in the targeted communities. Для достижения этих целей предполагается привлечь минимум 56 инструкторов и разработать программу активного участия добровольцев, которые и будут осуществлять эти программы в намеченных общинах.
The integration of these interrelated goals in a shared vision statement will thus result in due time from the pursuit of negotiations on these building blocks of the Bali Action Plan. Таким образом, продолжение переговоров по этим основным элементам Балийского плана действий в свое время приведет к интеграции этих взаимосвязанных целей в заявление об общем видении.
Although these findings place Somalia in advance of its obligations in respect of these substances, the Party is concerned that its progress in phasing out CFCs may be challenged by illegal trafficking. Хотя согласно этим показателям Сомали и переходит в режим опережающего выполнения своих обязательств в отношении этих веществ, Сторона обеспокоена тем, что на достигнутый ею прогресс в деле поэтапной ликвидации ХФУ может отрицательно повлиять незаконный оборот.
A Party may choose to apply such a decision on these additional human-induced activities for its first commitment period, provided that these activities have taken place since 1990. Сторона может решить применять такое решение об этих дополнительных видах деятельности человека в свой первый период действия обязательств при условии, что эти виды деятельности имеют место с 1990 года.