The Cairo Programme of Action was faithful to these principles, which recognize the rights and primary role of parents in these sensitive areas. |
Каирская программа действий верна этим принципам, признающим права и главенствующую роль родителей в этих сложных областях. |
The centre of these operations should be the United Nations, which will give these endeavours coherence and real universality. |
В центре этой деятельности должна находиться Организация Объединенных Наций, которая обеспечит последовательный и действительно универсальный характер этих усилий. |
However, these figures do not in themselves illustrate the qualitative element of these operations. |
Однако эти цифры сами по себе не отражают качественный аспект этих операций. |
It is difficult for us to shoulder these responsibilities under these conditions. |
В этих условиях нам трудно брать на себя такую ответственность. |
Poland is prepared to participate in these efforts, the aim of which is to build a world based on these principles. |
Польша готова принимать участие в усилиях, цель которых заключается в строительстве мира, основанного на этих принципах. |
There has been insufficient progress in implementing these recommendations, partly due to the lack of clarity concerning responsibility for coordinating these concerns. |
Достаточного прогресса в деле осуществления этих рекомендаций достигнуто не было отчасти из-за отсутствия четкости в отношении ответственности за координацию этих вопросов. |
Cooperation with regional organizations in these areas is increasingly required as an effective instrument in addressing these challenges. |
Все более возрастает потребность в сотрудничестве с региональными организациями в этих областях в качестве эффективного инструмента урегулирования этих проблем. |
Until then, to raise these questions and to press these in this hall would be a waste of time. |
Пока этого не будет сделано, попытки постановки этих вопросов и решения их в этом зале будут оставаться пустой тратой времени. |
None of the other contracting States or States entitled to become parties to these treaties raised any objection to these reservations. |
Другие государства, подписавшие указанные договоры или имеющие право стать их членами, не высказали никаких возражений против этих оговорок. |
Additionally, these approaches could often provide strong authentication because manipulating or tricking these systems was very difficult. |
Кроме того, с помощью этих подходов часто можно добиться надежного удостоверения, поскольку манипулирование такими системами или махинации с ними весьма затруднены. |
The claimant did not provide a breakdown of these asserted costs nor evidence to show that he actually paid these additional expenses. |
Заявитель не представил разбивки этих заявленных расходов или каких-либо доказательств, подтверждающих, что он действительно понес эти дополнительные расходы. |
The MPCI combatants also stated that these mass graves came into existence after the recapture of these towns by the national armed forces. |
Комбатанты ПДКИ также указали, что эти захоронения появились после взятия этих городов Национальными вооруженными силами. |
In each one of these five interrelated areas, developing countries tend to be confronted with more difficulties in fulfilling these requirements than developed countries. |
В каждой из перечисленных пяти взаимосвязанных областей развивающиеся страны, как правило, сталкиваются с более значительными трудностями при выполнении этих требований по сравнению с развитыми странами. |
Addressing these kinds of global threats and achieving these goals requires global organization. |
Рассмотрение глобальных угроз подобного типа и достижение этих целей требует глобальной организации. |
Compliance programs are tailored to individual institutions, and these financial institutions often consult with OFAC in implementing these programs. |
Программы выполнения составлены с учетом индивидуальных учреждений, и эти финансовые учреждения часто консультируются с УКИА по вопросу осуществления этих программ. |
On the contrary, the capacity of Governments to mediate these shocks has been severely undermined by some aspects of these reforms. |
Напротив, некоторые аспекты этих реформ даже ослабили способность правительств реагировать на подобные колебания. |
Following the adoption of these recommendations, the Committee became aware that these changes to the Constitution of Armenia had been made. |
После принятия этих рекомендаций Комитету стало известно, что выупомянутые изменения были внесены в Конституцию Армении. |
Without these special programmes of support, these areas of employment would not be open to them. |
Без специальных программ помощи работа в этих областях была бы для них закрыта. |
Since these measures could alter the normal flow of trade, UNCTAD should continue its analysis of these measures' impact on developing countries. |
Поскольку такие меры способны изменить нормальное течение торговли, ЮНКТАД необходимо и далее анализировать воздействие этих мер на развивающиеся страны. |
The world stood united in these objectives, although the means to these ends might differ. |
Мир един в своем стремлении добиться этих целей, хотя средства их достижения могут разниться. |
Chile has implemented these instruments and has also taken the necessary measures to fulfil its commitments proceeding from these instruments. |
Чили реализовала эти соглашения, а также предприняла необходимые меры, чтобы выполнить свои обязательства, вытекающие из этих соглашений. |
Most of these reservations relate to these statutory provisions, as well as to the rights of foreign workers. |
Большинство из этих оговорок относится к этим положениям законодательства, а также к правам иностранных трудящихся. |
In addition, the actions of these two individuals alarmed the United States delegates, especially during these times of heightened concern about terrorism. |
Кроме того, действия этих двух лиц встревожили делегатов Соединенных Штатов, особенно в нынешние времена повышенной опасности терроризма. |
Measures to address these issues, including cooperation between local governments for disseminating know-how to overcome these problems, should also be strengthened. |
Следует также активизировать меры по решению этих проблем и сотрудничество между местными органами самоуправления в целях распространения соответствующего ноу-хау. |
In all of these tasks, international cooperation will be fundamental in order to meet these challenges appropriately. |
Важнейшим фактором в выполнении всех этих задач надлежащим образом будет международное сотрудничество. |