| The sources of financing of these projects are identified and tracked by separate fund codes. | Источники финансирования этих проектов определяются и отслеживаются с использованием отдельных фондовых кодов обозначения. | 
| The sources of these funds are from donations earmarked for this purpose as stated in donors' agreements. | Источниками этих средств являются целевые пожертвования, указанные в соглашениях с донорами. | 
| In subsequent years, additions to project assets were credited to these reserves. | В последующие годы прирост проектных активов проводился по кредиту счета этих резервов. | 
| The Board comments about these areas in the report. | Замечания Комиссии, касающиеся этих областей, содержатся в докладе. | 
| All divisions within UNODC contribute to the development and implementation of these programmes. | Все отделы внутри ЮНОДК вносят вклад в разработку и осуществление этих программ. | 
| Given these factors, this issue is likely to affect most, if not all, of the seven regional programmes. | В свете этих факторов данная проблема скорее всего коснется большинства, если не всех семи, региональных программ. | 
| Most of these contributions were project-related and were provided in the field. | Большинство этих взносов были связаны с конкретными проектами и переданы на местах. | 
| The achievement of these objectives will be sought through the implementation of core strategies for the promotion and protection of human rights. | Достижению этих целей будет способствовать определение стратегических направлений деятельности по поощрению и защите прав человека. | 
| The participants from Sokhumi and Tskhinvali continued to block the discussion on these core humanitarian issues. | Участники из Сухуми и Цхинвали продолжают блокировать обсуждение этих ключевых гуманитарных вопросов. | 
| Accumulated depreciation for those assets was adjusted against these reserves. | Начисленная амортизация этих активов списывалась из суммы соответствующих резервов. | 
| Interlocutors asserted that the destruction of these factories and facilities had resulted in immediate losses of around a quarter of a billion dollars. | Опрошенные утверждали, что разрушение этих предприятий и объектов обернулось прямыми потерями на сумму около четверти миллиарда долларов. | 
| We have no appetite for a new institution or centralized bureaucracy to execute these assignments. | Для решения этих задач нам не требуется новое учреждение или централизованная бюрократическая структура. | 
| More than a billion people will benefit from these commitments. | Более миллиарда людей выиграют от выполнения этих обязательства. | 
| Provides requirements for learning technological infrastructure to the delivery manager and ensures that these requirements are met. | Предоставляет руководителю по внедрению информацию о потребностях в технических средствах для проведения обучения и принимает меры к удовлетворению этих потребностей. | 
| Senior management has pushed responsibility for delivering these key strategic projects to project teams. | Старшее руководство перекладывает всю ответственность за выполнение этих ключевых стратегических проектов на проектные группы. | 
| The Advisory Committee looks forward to receiving an update on progress made towards achieving greater efficiencies as a result of these initiatives. | Консультативный комитет хотел бы получить обновленную информацию о прогрессе в деле повышения эффективности, достигнутом в результате осуществления этих инициатив. | 
| In one of these cases, the witness decided to testify via video link. | В одном из этих случаев свидетель принял решение дать показания по видеосвязи. | 
| UPDF has put in place mechanisms to implement these Protocols including marking of all weapons and arms within its security services and destroying excessive stocks. | УПДФ задействовали механизмы осуществления этих протоколов, включая маркировку всех вооружений и оружия службами безопасности и уничтожение чрезмерных запасов. | 
| The reasons for the non-delivery of the ICT strategy mirror many of these issues. | Причины неосуществления стратегии в области ИКТ являются отражением многих из этих проблем. | 
| The present report assesses the Administration's handling of its ICT affairs across the Secretariat against these key elements. | В настоящем докладе дается оценка того, как администрация решает вопросы, связанные с ИКТ, в рамках Секретариата с учетом этих ключевых элементов. | 
| Most organizations call these ICT leaders "chief information officers". | В большинстве организаций этих руководителей по вопросам ИКТ называют «главными сотрудниками по вопросам информации». | 
| The challenge remains to use these assets to build a strong and effective governance structure for ICT matters. | Серьезным вызовом остается использование этих средств для формирования прочной и эффективной структуры управления для решения вопросов ИКТ. | 
| The long-term impact of these developments in ICT technology and markets is unpredictable, making it difficult for governments to anticipate outcomes and plan accordingly. | Долгосрочные последствия этих изменений в ИКТ и на рынках непредсказуемы, что затрудняет предвидение правительствами итогов и соответствующее планирование. | 
| The international community has also emphasized the need to tackle these issues within the framework of human rights agreements. | Международное сообщество также подчеркивает необходимость решения этих проблем в рамках соглашений о правах человека. | 
| WHO, ITU and other agencies continued to emphasize the role of ICTs in these areas. | ВОЗ, МСЭ и другие учреждения по-прежнему подчеркивают роль ИКТ в этих областях. |