| As a result, enrolment growth was modest at these levels, declining sharply throughout the education ladder. | Поэтому в этих областях рост показателей охвата образованием оставался скромным, резко сокращаясь по мере повышения уровня образования. | 
| Some of these issues have increasingly found echoes in a growing number of least developed countries. | Обсуждение некоторых из этих вопросов становится все более активным и находит отклик во все большем числе наименее развитых стран. | 
| Most of these discussions have yet to translate into concrete and effective plans of action, however. | Вместе с тем большей части этих обсуждений еще только предстоит найти себе воплощение в конкретных и эффективных планах действий. | 
| Therefore, concrete follow-up actions are also required to implement these decisions. | Поэтому для осуществления этих решений необходимо также принимать конкретные последующие меры. | 
| Once these companies sail into Cuban ports, they cannot enter into United States ports. | После того, как суда этих компаний заходят в кубинские порты, они не имеют права заходить в порты Соединенных Штатов. | 
| With the exception of these ad hoc interactions, a structured dialogue with MNLA has not yet started. | За исключением этих отдельных случаев взаимодействия, постоянный диалог с НДОА не удалось наладить. | 
| The Mission brought these restrictions and denials of access to the attention of the Government of the Sudan. | Миссия поставила в известность об этих ограничениях и отказе в доступе правительство Судана. | 
| The increasing involvement of militia in these clashes is very disturbing. | Большое беспокойство вызывает все более активное участие в этих столкновениях ополчений. | 
| Close coordination between humanitarian actors and UNAMID in these challenging circumstances was necessary and helped to alleviate the suffering of the people of Darfur. | В этих сложных условиях была необходима тесная координация усилий между гуманитарными организациями и ЮНАМИД, которая способствовала облегчению страданий населения Дарфура. | 
| To date, these supplies are still awaiting government approval for distribution in Douma. | На данный момент разрешение правительства на доставку этих товаров для распределения в Думе еще не получено. | 
| For seven of these facilities, final inspection reports had been sent to the Director-General. | В отношении семи из этих объектов окончательные доклады об инспекции были направлены Генеральному директору. | 
| With these decisions in place, no supervisory bans on office of Brcko residents remain in force. | С принятием этих решений запретов на занятие должностей для жителей Брчко не осталось. | 
| Health and educational institutions in these areas were overstretched. | Медицинские и образовательные учреждения в этих районах переполнены. | 
| UNOCA and OHCHR continue to provide support for the implementation of these activities. | ЮНОЦА и УВКПЧ продолжают оказывать поддержку в практическом осуществлении этих мероприятий. | 
| The successful implementation of these reforms will reinforce State institutions and assist in making them more functional and accountable to the citizens of Guinea-Bissau. | Успешное осуществление этих реформ укрепит государственные учреждения и поможет сделать их более работоспособными и подотчетными перед гражданами Гвинеи-Бисау. | 
| The Residual Mechanism Prosecutor is also monitoring the progress of these cases. | Обвинитель Остаточного механизма также отслеживает прогресс в рассмотрении этих дел. | 
| The arrest and prosecution of these nine individuals remains a top priority for the Mechanism. | Одним из самых главных приоритетов Механизма по-прежнему является арест и судебное преследование этих девяти остающихся на свободе лиц. | 
| Within these respective regions there are municipalities that are still controlled by the Syrian regime. | Некоторые муниципалитеты в этих районах до сих пор контролируются сирийским режимом. | 
| Some of these items can be upgraded or used for component parts in indigenously produced items. | Некоторые из этих предметов могут быть усовершенствованы или использованы как компоненты в предметах отечественного производства. | 
| However, the capacity of the Afghan forces to hold these outlying areas over time has not yet developed. | Вместе с тем потенциал продолжительного удержания афганскими силами этих удаленных районов пока не сформирован. | 
| The average size of the Taliban groups involved in these attacks decreased, however. | Однако же средний размер групп «Талибана», задействованных в этих нападениях, сократился. | 
| The most visible sign of this phenomenon is the emergence of independent websites and social media outlets of these "new" organizations. | Наиболее заметным признаком этого феномена выступает появление независимых веб-сайтов и социальных сетей этих «новых» организаций. | 
| The transfer of these proceeds is done mainly through drugs. | Передача этих доходов в основном осуществляется через наркоторговлю. | 
| Many of these units have not yet met either United Nations unit standards or self-sustainment criteria. | Многие из этих подразделений еще не достигли уровня тех требований, которые предъявляются к подразделениям Организации Объединенных Наций, и не соответствуют необходимым критериям самообеспечения. | 
| The operations of these groups also supported the efforts of the Afghan Taliban in destabilizing Afghanistan. | Операции этих групп способствовали также усилиям афганского «Талибана» по дестабилизации обстановки в Афганистане. |