| Nevertheless, measures were taken to assure these rights. | Тем не менее был принят ряд мер, направленных на обеспечение этих прав. |
| Chapter IV below provides an overview of these workshops. | Краткий отчет о ходе этих рабочих совещаний приводится в главе IV ниже. |
| The names of these individuals were therefore overlooked. | Однако на фамилии этих лиц не было обращено соответствующего внимания. |
| Fund-raising operations by these associations are strictly controlled. | Осуществляется тщательный контроль за деятельностью этих ассоциаций по сбору средств. |
| The Hutu-dominated parties oppose these amendments to the agreements. | Партии, в которых доминируют хуту, выступают против внесения в соглашения этих поправок. |
| However, each of these areas has major problems in policy and practice . | Вместе с тем в каждой из этих областей существуют значительные проблемы в плане политики и практики». |
| I urge all those concerned to assist in speeding up these vital processes. | Я настоятельно призываю всех, кого это касается, оказывать содействие в ускорении этих жизненно важных процессов. |
| This gave rise to a significant educational momentum within these minorities. | Это в значительной мере расширило возможности для получения образования в рамках этих меньшинств. |
| High-income countries are excluded from these estimates. | При расчете этих оценок данные по странам с высоким уровнем дохода исключаются. |
| The Working Group benefited from the various opinions expressed by troop-contributing countries in these meetings. | В ходе этих встреч члены Рабочей группы смогли получить полезную информацию в виде различных мнений, выраженных предоставляющими войска странами. |
| Integration of these efforts is needed to make them competitive and effective. | Необходима интеграция этих усилий для того, чтобы деятельность в этой области стала конкурентоспособной и эффективной. |
| The quality of these regulations matters. | Качество этих норм и правил имеет важное значение. |
| The 2004/05 budget proposes increased resources in both of these areas. | В бюджете на 2004/2005 годы предлагается увеличить объем ресурсов в обеих этих областях. |
| Developed countries should demonstrate a give-and-take spirit in these negotiations. | Развитые страны должны продемонстрировать подход на основе взаимных уступок в этих переговорах. |
| Our reform efforts should seek to achieve these objectives. | Наши усилия, направленные на реформу, должны вести к выполнению этих целей. |
| None of these resolutions, however, define trafficking. | Однако ни в одной из этих резолюций не дается определение понятия "торговля людьми". |
| Funding for these programs is provided by surcharges collected on fine revenue. | Средства на осуществление этих программ поступают из дополнительных средств, получаемых за счет сбора штрафов. |
| Based on precaution, UNEP recommends analysing soil and air samples at these sites. | Исходя из необходимости принять меры предосторожности, ЮНЕП рекомендует проанализировать пробы грунта и воздуха, взятые на этих объектах. |
| Environment priorities are emerging as one the topics within these subregional groupings. | В рамках этих субрегиональных группировок в качестве одного из тематических направлений встают приоритетные вопросы природоохраны. |
| He hoped that these two meetings would go ahead as planned. | Оратор выразил надежду на то, что работа по проведению этих двух совещаний будет осуществляться в соответствии с намеченными планами. |
| We should explain why we mention these innovations. | Мы считаем необходимым объяснить, почему мы упоминаем об этих новшествах. |
| Costing for these options will be reported separately. | Информация о финансовых последствиях применения этих вариантов будет представлена отдельно. |
| Ukraine would greatly appreciate assistance from the G-8 countries to address these issues. | Украина будет глубоко признательна за помощь в решении этих проблем со стороны стран Группы 8 государств. |
| Functions used for these purposes resemble their counterparts of the standard I/O library. | Функции, которые используются для этих целей очень похожи на своих собратьев из стандартной библиотеки I/O. |
| Note that minor problems at these functions cause more pain than most realize people. | Обратите внимание, что мелкие проблемы на этих функций причинить больше боли, чем сам понимать людей. |