Nevertheless, measures were taken to assure these rights. |
Тем не менее был принят ряд мер, направленных на обеспечение этих прав. |
Chapter IV below provides an overview of these workshops. |
Краткий отчет о ходе этих рабочих совещаний приводится в главе IV ниже. |
The names of these individuals were therefore overlooked. |
Однако на фамилии этих лиц не было обращено соответствующего внимания. |
Fund-raising operations by these associations are strictly controlled. |
Осуществляется тщательный контроль за деятельностью этих ассоциаций по сбору средств. |
The Hutu-dominated parties oppose these amendments to the agreements. |
Партии, в которых доминируют хуту, выступают против внесения в соглашения этих поправок. |
However, each of these areas has major problems in policy and practice . |
Вместе с тем в каждой из этих областей существуют значительные проблемы в плане политики и практики». |
I urge all those concerned to assist in speeding up these vital processes. |
Я настоятельно призываю всех, кого это касается, оказывать содействие в ускорении этих жизненно важных процессов. |
This gave rise to a significant educational momentum within these minorities. |
Это в значительной мере расширило возможности для получения образования в рамках этих меньшинств. |
High-income countries are excluded from these estimates. |
При расчете этих оценок данные по странам с высоким уровнем дохода исключаются. |
The Working Group benefited from the various opinions expressed by troop-contributing countries in these meetings. |
В ходе этих встреч члены Рабочей группы смогли получить полезную информацию в виде различных мнений, выраженных предоставляющими войска странами. |
Integration of these efforts is needed to make them competitive and effective. |
Необходима интеграция этих усилий для того, чтобы деятельность в этой области стала конкурентоспособной и эффективной. |
The quality of these regulations matters. |
Качество этих норм и правил имеет важное значение. |
The 2004/05 budget proposes increased resources in both of these areas. |
В бюджете на 2004/2005 годы предлагается увеличить объем ресурсов в обеих этих областях. |
Developed countries should demonstrate a give-and-take spirit in these negotiations. |
Развитые страны должны продемонстрировать подход на основе взаимных уступок в этих переговорах. |
Our reform efforts should seek to achieve these objectives. |
Наши усилия, направленные на реформу, должны вести к выполнению этих целей. |
None of these resolutions, however, define trafficking. |
Однако ни в одной из этих резолюций не дается определение понятия "торговля людьми". |
Funding for these programs is provided by surcharges collected on fine revenue. |
Средства на осуществление этих программ поступают из дополнительных средств, получаемых за счет сбора штрафов. |
Based on precaution, UNEP recommends analysing soil and air samples at these sites. |
Исходя из необходимости принять меры предосторожности, ЮНЕП рекомендует проанализировать пробы грунта и воздуха, взятые на этих объектах. |
Environment priorities are emerging as one the topics within these subregional groupings. |
В рамках этих субрегиональных группировок в качестве одного из тематических направлений встают приоритетные вопросы природоохраны. |
He hoped that these two meetings would go ahead as planned. |
Оратор выразил надежду на то, что работа по проведению этих двух совещаний будет осуществляться в соответствии с намеченными планами. |
We should explain why we mention these innovations. |
Мы считаем необходимым объяснить, почему мы упоминаем об этих новшествах. |
Costing for these options will be reported separately. |
Информация о финансовых последствиях применения этих вариантов будет представлена отдельно. |
Ukraine would greatly appreciate assistance from the G-8 countries to address these issues. |
Украина будет глубоко признательна за помощь в решении этих проблем со стороны стран Группы 8 государств. |
Functions used for these purposes resemble their counterparts of the standard I/O library. |
Функции, которые используются для этих целей очень похожи на своих собратьев из стандартной библиотеки I/O. |
Note that minor problems at these functions cause more pain than most realize people. |
Обратите внимание, что мелкие проблемы на этих функций причинить больше боли, чем сам понимать людей. |