Примеры в контексте "These - Этих"

Примеры: These - Этих
The next logical step is to interconnect these archives in order to allow the users to retrieve the data in a simple and uniform way and to maximize the scientific use of these expensive resources. Следующим логическим шагом является установление связей между архивами, с тем чтобы в распоряжении пользователей имелся простой и унифицированный способ поиска данных и было обеспечено максимальное научное использование этих дорогостоящих ресурсов.
In a world of accelerating interdependence, these areas increasingly must be addressed by international mechanisms and cooperation, and the United Nations and its specialized agencies have taken the lead in many of these processes. В мире, где происходит стремительный рост взаимозависимости, эти области во все большей степени требуют действий международных механизмов и сотрудничества, и во многих из этих процессов Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения играют ведущую роль.
In the Central African Republic and Guinea-Bissau, this dialogue has often prompted these institutions to strike a balance between the reforms necessary and the peace-building needs of these two post-conflict countries. В Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау такой диалог часто побуждал эти учреждения принимать меры по установлению сбалансированности между необходимыми реформами и связанными с укреплением мира потребностями этих двух находящихся на постконфликтном этапе стран.
As stated in the framework document, "The heads of United Nations agencies understand the shared benefits arising out of these commitments, and collectively accept responsibility for making these principles operational in practice". "Главы учреждений Организации Объединенных Наций понимают, что получат взаимную выгоду от взятия на себя этих обязательств и коллективно обязуются выполнять эти оперативные принципы на практике".
The Aarhus Convention does not include any definition of these concepts, and it may be useful to specify these concepts in the instrument. В Орхусской конвенции вообще не содержится определения этих понятий, и в документе, наверное, было бы целесообразно их уточнить.
The third of these meetings, which took place on 12 April, brought together for the first time representatives of these communities with Kosovo Albanian political leaders. Во время третьей такой встречи, состоявшейся 12 апреля, представители этих общин впервые оказались за одним столом с политическими руководителями косовских албанцев.
While the main difficulty has generally been how target beneficiaries can increase their capacities in managing these programs effectively, there is yet no empirical system of measurement nor detailed documentation of success stories that can be used to effectively evaluate these programs. Хотя основная трудность обычно связана с тем, каким образом адресные бенефициары могут повысить свой потенциал по эффективному управлению этими программами, до настоящего времени не существует эмпирической системы измерения или подробной документации о полученных результатах, которые можно было бы использовать для эффективной оценки этих программ.
In addition, States parties are encouraged to provide relevant information on the application of these principles in the implementation of articles listed elsewhere in these guidelines. Кроме того, государствам-участникам предлагается представлять соответствующую информацию о применении этих принципов при осуществлении статей, перечисленных в других разделах настоящих руководящих принципов.
It is within the context of these changes that specific information issues and proposed solutions need to be explored and developed during the Commission's discussion of these issues during its ninth session. Именно в этом контексте изменений необходимо изучать и разрабатывать конкретные вопросы информатики и предлагаемые решения в ходе обсуждения Комиссией этих вопросов на ее девятой сессии.
Regarding dissemination, a number of initiatives undertaken this past year illustrate the global reach of these efforts as well as the partnerships among United Nations agencies, NGOs and Governments that these involve. Что касается распространения, то число предпринятых за последний год инициатив свидетельствует о глобальном охвате этих усилий, а также о налаженных в этой связи партнерских отношениях между учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО и правительствами.
Investigating these situations has involved activities on the territory of these countries and in over 25 additional countries during the reporting period. Для расследования этих ситуаций за отчетный период принимались меры на территории этих стран и еще более 25 стран.
The influence of the Tribunal's achievements on the decision to establish these other bodies and the importance of its substantive and procedural jurisprudence to the success of these institutions has been profound. Влияние достижений Трибунала на решение о создании этих других органов и важность его субстантивной и процедурной юриспруденции для успеха этих институтов являются огромными.
Given the relatively small volumes of crude oil claimed in these five studies, and the lack of methodological deficiencies, the Panel did not request independent nodal analysis with respect to these reservoirs. Ввиду относительно небольшого объема потерь сырой нефти, истребуемых в этих пяти исследованиях, и отсутствия методологических недостатков Группа не просила проводить независимый узловой анализ в отношении этих коллекторов.
What is unique about these projects is that widows who lost their husbands to conflict are given priority with regard to participation in these community groups. Уникальная особенность этих проектов состоит в том, что возможность участвовать в работе этих общинных групп в первую очередь предоставляется вдовам, потерявших своих мужей в конфликтах.
Other delegations felt that a complete list of these varieties might be difficult to establish especially because of the many local or traditional names that existed for these varieties in different countries. Другие делегации заявили, что с подготовкой полного перечня этих сортов, вероятно, будут связаны значительные трудности, в особенности с учетом того, что в различных странах существуют многочисленные местные или традиционные названия этих сортов картофеля.
Elements of these trends can be identified in many countries across the world and although these changes have been measured in relation to the size and structure of the population, their impact on the changing nature of work is still relatively unclear. Элементы этих тенденций можно проследить во многих странах мира, и, хотя такие изменения оцениваются в сопоставлении с численностью и структурой населения, в отношении их последствий с точки зрения эволюции характера труда по-прежнему отсутствует полная ясность.
The Special Rapporteur is dismayed that the police officers accused of these killings were not investigated, and that the Government appears not to have taken a serious view of these grave human rights violations. Специальный докладчик встревожена тем обстоятельством, что сотрудники полиции, обвиняемые в совершении этих убийств, не находятся под следствием и что правительство, по-видимому, недостаточно серьезно относится к этим серьезным нарушениям прав человека.
The Task Force further found that these and other staff members engaged in corrupt acts in these matters, and compromised the integrity of the procurement and contract selection processes. Целевая группа далее установила, что эти и другие сотрудники совершали коррупционные действия в этих вопросах и нарушали правила осуществления закупок и заключения контрактов.
It was essential that these considerations should lead promptly to a significant increase in voting power and effective participation for these countries, including through a doubling of their basic votes. Необходимо, чтобы эти соображения в ближайшее время способствовали значительному укреплению права голоса этих стран и повышению эффективности их участия, в том числе путем удвоения исходного количества их голосов.
If these were ordinary times we would have by now spent the better part of the fifty-sixth session of the General Assembly working together to fine-tune and undertake concrete measures to attain these millennium goals. В обычное время мы бы посвятили большую часть времени пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи совместной деятельности по выработке и определению путей осуществления практических мер, направленных на достижение этих целей тысячелетия.
While it is very important to understand these fundamental differences between expert groups and the integrated peacekeeping missions or peacebuilding support offices, there are nevertheless significant synergies that have been achieved, and the potential exists to expand these synergies. Весьма важно отдавать себе отчет в этих основных различиях между группами экспертов и комплексными миссиями по поддержанию мира или отделениями по поддержке миростроительства; вместе с тем в ряде случаев удалось добиться существенной взаимодополняемости их деятельности, и такую взаимодополняемость можно расширить.
When the results of these pilot projects have been evaluated it will be determined how best to proceed with these projects; После оценки результатов этих экспериментальных проектов будут определены оптимальные пути реализации упомянутых проектов;
The authors simply allege that the State party would breach these provisions if it removed them, but they provide no details in respect of these allegations. Авторы просто утверждают, что государство-участник нарушит эти положения, если заставит их покинуть страну, однако они не приводят никаких подробностей в отношении этих утверждений.
Nevertheless, given the large number of regional and civil society organizations, the participation of these entities should be rotated biennially, beginning on 1 January 2002, on a basis that would affect half of the members in each of these two categories. Тем не менее из-за большого числа региональных организаций и структур гражданского общества эти учреждения с 1 января 2002 года будут участвовать в работе групп на основе двухгодичной ротации, которая затронет половину членов в каждой из этих двух категорий.
While levels of mortality in these and many other countries are still too high, these successes do show that with leadership, determination and the sustained support of partners, countries can make a difference for their children. Хотя уровни смертности в этих и многих других странах по-прежнему слишком высоки, эти достижения показывают, что при наличии руководящей роли, решимости и неизменной поддержки со стороны партнеров страны могут существенно изменить положение их детей.