| MONUC has observed the return of these UPDF troops to Uganda. | За время с конца августа МООНДРК осуществляла наблюдение за возвращением этих войск УПДФ в Уганду. | 
| Nearly all products from these countries are now imported to Russia duty-free. | В настоящее время практически все товары, составляющие основу экспорта этих стран, ввозятся в Россию беспошлинно. | 
| The process described in Section IV below aims to address these concerns. | Процесс, описание которого приведено в разделе IV ниже, направлен на решение этих вызывающих обеспокоенность проблем. | 
| The deferred payment agreement essentially superseded the payment terms contained in these contracts. | Положения соглашения об отсрочке платежей по существу заменили собой условия оплаты, содержавшиеся в этих контрактах. | 
| Legislation will be amended to implement these instruments thereby strengthening control over firearms. | Для обеспечения выполнения этих документов предусматривается внесение изменений в законодательство, нацеленных на укрепление контроля над огнестрельным оружием. | 
| Neither of these two sources knew who had actually bought the diamonds. | Ни один из этих двух источников не знал, кто же действительно купил эти алмазы. | 
| Few of these troop movements reportedly resulted in any engagements of Rwandan Hutu armed groups. | По имеющимся сообщениям, лишь незначительное число из этих передвижений войск становилось причиной каких-либо столкновений с вооруженными группами руандийских хуту. | 
| Special representatives of the Secretary-General to the conflict situation should contribute fully to these missions. | Специальным представителям Генерального секретаря в местах, где наблюдается конфликтная ситуация, следует вносить всесторонний вклад в работу этих миссий. | 
| It then briefly discusses issues related to the development dimension of these agreements. | Кроме того, кратко представлены вопросы, связанные с аспектами развития, содержащимися в этих соглашениях. | 
| Some of these features are under development and have limited function. | Некоторые из этих функций находятся в стадии разработки, и их применение ограничено. | 
| The perpetrators of these economic crimes operate in both selective and generalised fashion. | Виновники этих экономических преступлений осуществляют их не только на выборочной основе, но и в глобальном плане. | 
| We are here today to devise specific measures to back these resolutions. | Сегодня мы находимся здесь для того, чтобы разработать конкретные меры по подкреплению этих резолюций. | 
| Details for each of these mandates are provided below under programme implementation. | Подробная информация о решении каждой из этих задач приводится ниже в разделе "осуществление программы". | 
| No fewer than 10 associations now cater for these groups. | В настоящее время не менее 10 таких ассоциаций осуществляют деятельность в интересах этих групп. | 
| From these investigations remedial measures are implemented. | По итогам этих расследований принимаются меры по исправлению положения. | 
| None of these complaints concerned torture or physical violence by prison warders. | Ни одна из этих жалоб не была связана с обвинениями в применении пыток или физического насилия тюремными надзирателями. | 
| None of these modest options commanded consensus in 2003. | В 2003 году ни один из этих скромных вариантов не снискал себе консенсуса. | 
| Japan intends to actively participate and contribute to these discussions. | И Япония намерена активно участвовать в этих обсуждениях и вносить в них свою лепту. | 
| What happens within these walls is not an isolated event. | То, что происходит в этих стенах, не является изолированным событием. | 
| Governments with jurisdiction over these enterprises are complicit themselves when they do not take remedial measures. | Правительства, обладающие юрисдикцией над этими предприятиями, сами становятся соучастниками в случае непринятия ими мер по устранению причин этих нарушений. | 
| Some delegations lodged reservations as to some subjects in these documents. | Ряд делегаций высказали оговорки по отдельным вопросам, о которых идет речь в этих документах. | 
| It was pointed out that these guidelines were unnecessary. | Указывалось на то, что необходимость в этих руководящих положениях отсутствует. | 
| Some of these rules work satisfactorily whereas others are not fully implemented. | Некоторые из этих норм функционируют удовлетворительно, в то время как другие не осуществляются в полной мере. | 
| Members of these communities generally have problematic access to institutional support. | Представители этих общин, как правило, имеют ограниченный доступ к институциональной поддержке. | 
| Investigations have not confirmed these allegations. | В ходе расследования правомерность этих жалоб не подтвердилась. |