MONUC has observed the return of these UPDF troops to Uganda. |
За время с конца августа МООНДРК осуществляла наблюдение за возвращением этих войск УПДФ в Уганду. |
Nearly all products from these countries are now imported to Russia duty-free. |
В настоящее время практически все товары, составляющие основу экспорта этих стран, ввозятся в Россию беспошлинно. |
The process described in Section IV below aims to address these concerns. |
Процесс, описание которого приведено в разделе IV ниже, направлен на решение этих вызывающих обеспокоенность проблем. |
The deferred payment agreement essentially superseded the payment terms contained in these contracts. |
Положения соглашения об отсрочке платежей по существу заменили собой условия оплаты, содержавшиеся в этих контрактах. |
Legislation will be amended to implement these instruments thereby strengthening control over firearms. |
Для обеспечения выполнения этих документов предусматривается внесение изменений в законодательство, нацеленных на укрепление контроля над огнестрельным оружием. |
Neither of these two sources knew who had actually bought the diamonds. |
Ни один из этих двух источников не знал, кто же действительно купил эти алмазы. |
Few of these troop movements reportedly resulted in any engagements of Rwandan Hutu armed groups. |
По имеющимся сообщениям, лишь незначительное число из этих передвижений войск становилось причиной каких-либо столкновений с вооруженными группами руандийских хуту. |
Special representatives of the Secretary-General to the conflict situation should contribute fully to these missions. |
Специальным представителям Генерального секретаря в местах, где наблюдается конфликтная ситуация, следует вносить всесторонний вклад в работу этих миссий. |
It then briefly discusses issues related to the development dimension of these agreements. |
Кроме того, кратко представлены вопросы, связанные с аспектами развития, содержащимися в этих соглашениях. |
Some of these features are under development and have limited function. |
Некоторые из этих функций находятся в стадии разработки, и их применение ограничено. |
The perpetrators of these economic crimes operate in both selective and generalised fashion. |
Виновники этих экономических преступлений осуществляют их не только на выборочной основе, но и в глобальном плане. |
We are here today to devise specific measures to back these resolutions. |
Сегодня мы находимся здесь для того, чтобы разработать конкретные меры по подкреплению этих резолюций. |
Details for each of these mandates are provided below under programme implementation. |
Подробная информация о решении каждой из этих задач приводится ниже в разделе "осуществление программы". |
No fewer than 10 associations now cater for these groups. |
В настоящее время не менее 10 таких ассоциаций осуществляют деятельность в интересах этих групп. |
From these investigations remedial measures are implemented. |
По итогам этих расследований принимаются меры по исправлению положения. |
None of these complaints concerned torture or physical violence by prison warders. |
Ни одна из этих жалоб не была связана с обвинениями в применении пыток или физического насилия тюремными надзирателями. |
None of these modest options commanded consensus in 2003. |
В 2003 году ни один из этих скромных вариантов не снискал себе консенсуса. |
Japan intends to actively participate and contribute to these discussions. |
И Япония намерена активно участвовать в этих обсуждениях и вносить в них свою лепту. |
What happens within these walls is not an isolated event. |
То, что происходит в этих стенах, не является изолированным событием. |
Governments with jurisdiction over these enterprises are complicit themselves when they do not take remedial measures. |
Правительства, обладающие юрисдикцией над этими предприятиями, сами становятся соучастниками в случае непринятия ими мер по устранению причин этих нарушений. |
Some delegations lodged reservations as to some subjects in these documents. |
Ряд делегаций высказали оговорки по отдельным вопросам, о которых идет речь в этих документах. |
It was pointed out that these guidelines were unnecessary. |
Указывалось на то, что необходимость в этих руководящих положениях отсутствует. |
Some of these rules work satisfactorily whereas others are not fully implemented. |
Некоторые из этих норм функционируют удовлетворительно, в то время как другие не осуществляются в полной мере. |
Members of these communities generally have problematic access to institutional support. |
Представители этих общин, как правило, имеют ограниченный доступ к институциональной поддержке. |
Investigations have not confirmed these allegations. |
В ходе расследования правомерность этих жалоб не подтвердилась. |