| In these countries even rural access rates approach 100 per cent. | В этих странах показатели доступа даже в сельских районах приближаются к 100 процентам. |
| It also examined existing partnerships in these areas in the region. | Кроме того, в ходе совещания были проанализированы партнерские отношения в этих областях, установившиеся между странами региона. |
| This is considered integral to building resilience in these disaster-prone countries. | Все это рассматривается в качестве неотъемлемого компонента в деле обеспечения жизнеспособности этих подверженных стихийным бедствиям стран. |
| Progress in these areas is described below. | Ниже представлена информация о достигнутом в этих областях прогрессе. |
| Seventy cases were resolved during these gatherings. | В ходе этих мероприятий были урегулированы вопросы в отношении 70 детей. |
| No special written reports were made about these visits. | Какие-либо специальные доклады об этих посещениях в письменном виде не составлялись. |
| Governments in Africa are taking leadership in these areas. | Правительства африканских стран начинают брать на себя ведущую роль в этих вопросах. |
| The following sections outline the planned approach to addressing some of these constraints. | В нижеследующих разделах говорится о том, что намечено сделать для преодоления некоторых из этих трудностей. |
| Several actions are required to realize these objectives. | Для достижения этих целей требуется провести работу по нескольким направлениям. |
| Identifying appropriate and durable solutions for these people remains a challenge. | Сложной задачей в этом плане является нахождение верных и рассчитанных на перспективу решений в интересах этих людей. |
| Solving these challenges will require concerted action by developed and developing countries. | Решение этих сложных проблем потребует согласованных действий совместно как развитых, так и развивающихся стран. |
| Each of these parts is then divided into objectives. | Каждая из этих частей разделена в свою очередь на целевые темы. |
| Combined, these factors leave rural women vulnerable to poverty and malnutrition. | Сочетание всех этих факторов делает сельских женщин подверженными риску жизни в нищете и недостаточного питания. |
| During the biennium 2012-2013, UNODC will service these principal policy-making organs. | ЗЗ. В течение двухгодичного периода 2012-2013 годов ЮНОДК обеспечит обслуживание этих главных директивных органов. |
| Other payables were therefore overstated by these amounts. | Вследствие этих недостатков прочая кредиторская задолженность была завышена на указанные суммы. |
| Some of these concerns apply to conditional cash transfers. | Некоторые из этих проблем характерны для денежных выплат на определенных условиях. |
| Implementation in these fields is as follows. | Ниже приводится информация о выполнении обязательств в этих областях. |
| Capacity-building should also focus on educating these new space actors about responsible space behaviour. | Работу по наращиванию потенциала следует также сфокусировать на ознакомлении этих новых участников космической деятельности с требованиями ответственного поведения в космосе. |
| Many of these were addressed in 2010. | Многие из этих вопросов были решены в 2010 году. |
| Many of these projects are still ongoing. | Многие из этих проектов все еще находятся на этапе реализации. |
| While some of these measures require greater public funding, many do not. | Хотя некоторые из этих мер требуют дополнительных государственных ассигнований, многие из них не сопряжены с новыми расходами. |
| Further interventions are needed to mitigate these labour market and social effects. | Для смягчения этих последствий для рынка труда и уменьшения социальных издержек необходимы дальнейшие меры вмешательства. |
| Our key challenge lies in linking colleagues in developing countries to these initiatives. | Главная задача, стоящая перед нашей организацией, заключается в привлечении коллег в развивающихся странах к участию в реализации этих инициатив. |
| The majority of these rulings concern violence. | Большинство этих постановлений были вынесены по делам о применения насилия. |
| Many of these challenges remain unaddressed. | Многие из этих трудностей все еще не решены. |