For these reasons, Cuba is a sponsor of the draft resolution before the General Assembly, which pursues these objectives. |
Исходя из этих соображений, Куба присоединилась к числу авторов находящегося на рассмотрении Генеральной Ассамблеи проекта резолюции, который направлен на достижение этих целей. |
The independent expert agrees with these suggestions and strongly recommends the prompt preparation of a concrete programme aimed at providing support in these two areas. |
Независимый эксперт разделяет мнение о целесообразности этих предложений и настоятельно рекомендует разработать в ближайшее время конкретную программу по оказанию поддержки в этих двух областях. |
It further suggests that delegates come prepared to discuss these factors in detail, as the future publications of these works will depend on input from delegations. |
Он также предлагает, чтобы делегаты были хорошо подготовлены к подробному обсуждению этих вопросов, поскольку будущая публикация этих документов будет зависеть от материалов, которые представят делегации. |
Most Parties to the CBD have begun to implement these provisions and thereby to address these issues in a real and concrete manner. |
Большинство Сторон КБР уже приступило к осуществлению этих положений и тем самым решению этих проблем на реальной и конкретной основе. |
Compliance with these recommendations of the Commission on the Truth doubtless represented an important reinforcement of the provisions contained in the peace accords in these areas. |
Выполнение этих рекомендаций Комиссии по установлению истины, безусловно, значительно усилило положения, содержащиеся в мирных соглашениях и касающиеся этих областей. |
In terms of programmes delivering services, these are most appropriately the beneficiaries of these services. |
Для программ, предусматривающих оказание услуг, таковыми прежде всего являются потребители этих услуг. |
A number of these organizations have benefited from sensitization efforts and decentralization arrangements and many of them are continuing to elaborate these guidelines in accordance with their particular needs. |
Ряд этих организаций извлекли выгоду из деятельности по распространению информации и децентрализации, и многие из них продолжают дорабатывать эти руководящие принципы с учетом своих конкретных потребностей. |
On the other hand, the persistence of high unemployment combined with these same factors has increased the threat of protectionism and selectivity in the liberalization of international trade in these countries. |
С другой стороны, сохранение высокого уровня безработицы в сочетании с этими факторами увеличивает угрозу протекционизма и избирательного характера либерализации международной торговли в этих странах. |
All of these drops were eventually reversed, and all of these markets have boomed recently. |
Все эти спады в конце концов прекратились, и на всех этих рынках в последнее время бум. |
Failures in these broader policies may themselves constitute a policy problem for the forest sector, and economic instruments and incentives are unlikely to solve these fundamental issues. |
Ошибочные политические решения более широкого масштаба сами по себе могут представлять политическую проблему для лесного сектора, и экономические инструменты и стимулы вряд ли помогут в решении этих фундаментальных вопросов. |
However, suffice it to state at this point that these three occupy a defining position for Canada as we begin these detailed negotiations. |
Однако на данном этапе достаточно указать, что применительно к позиции Канады к моменту начала этих обстоятельных переговоров, эти три являются определяющими. |
Some of these practical steps must be taken urgently in order to reduce the nuclear-weapon States' reliance on these weapons in their security systems. |
Некоторые из этих практических шагов надо предпринять безотлагательно, с тем чтобы уменьшить опору государств, обладающих ядерным оружием, на эти вооружения в рамках их систем безопасности. |
The Chairman also recommended closer cooperation with these organizations and appealed to Parties to establish close contacts with their national delegations participating in the work of these organizations. |
Председатель также рекомендовал осуществлять более тесное сотрудничество с этими организациями и призвал Стороны установить тесные контакты со своими национальными делегациями, участвующими в работе этих организаций. |
We would encourage the Secretariat to allocate the resources it needs to counter these global challenges effectively and to ask for more intergovernmental support if these are inadequate. |
Мы хотели бы призвать Секретариат, чтобы он выделил ресурсы, необходимые для эффективного решения этих глобальных проблем, и обратиться с просьбой к межправительственным организациям предоставить дополнительную помощь, если эти ресурсы окажутся недостаточными. |
This should facilitate attendance at these segments by the ministers directly concerned with the themes and policy issues considered at each of these segments. |
Это должно облегчить участие в таких заседаниях министров, непосредственно занимающихся тематикой и политическими вопросами, рассматриваемыми в ходе каждого из этих этапов заседаний. |
No precise information is given whose truth can be established, and none of these incidents ever happened, either in these areas or elsewhere. |
Никакой достоверной информации, подлинность которой можно было бы проверить, не приводится, и ни один из указанных инцидентов никогда не имел места как в этих районах, так и в любом другом районе страны. |
As UNDP field offices meet significant elements of these expenditures, UNDP submits monthly operating fund statements detailing its record of expenditures on these projects. |
Поскольку значительная часть этих расходов приходится на отделения ПРООН на местах, ПРООН ежемесячно представляет отчеты об использовании оперативных средств, где подробно указаны ее расходы по этим проектам. |
While the results of these funding exercises can be deemed broadly satisfactory, the timely appropriation of funds to meet these pledges will now be important. |
Хотя результаты этих кампаний по мобилизации средств в целом можно считать удовлетворительными, важное значение теперь приобретает своевременное выделение ресурсов в соответствии с объявленными обязательствами. |
Important lessons can be drawn from these and other institutional initiatives which treat justice as a means to reconciliation and these lessons used for the further development and use of such institutions. |
Из этих и других институциональных инициатив, которые рассматривают справедливость как средство примирения, можно сделать важные выводы и использовать их для дальнейшего развития и привлечения таких институтов. |
The views of the Trade Point Directors on these issues should be collected and made available to member States before these issues are considered further. |
До дальнейшего рассмотрения этих вопросов необходимо провести опрос директоров центров по вопросам торговли и довести их мнения до сведения государств-членов. |
A grants under these terms non-exclusive sub-licences to B, C and D for the reproduction and sale of these movie videos. |
А предоставляет на этих условиях В, С и D неисключительные сублицензии на копирование и продажу этих видеозаписей кинофильмов. |
It should allow the yield and effectiveness of these safeguards to be improved, while reducing the costs to the Agency through the progressive spread of these enhancement measures in States parties. |
Новая система должна позволить повысить эффективность этих гарантий и в то же время сократить расходы Агентства благодаря постепенному распространению этих усовершенствованных механизмов среди государств-участников. |
In view of these emerging challenges, the paper called for more rigorous and vital work by international organisations on definitions on these new phenomena. |
С учетом этих новых задач в документе предлагается, чтобы международные организации вели более тщательную и активную работу над определениями этих новых явлений. |
Still others had no scheduled operations to these areas; nor did they provide services to customers from these areas. |
Ряд заявителей не осуществляли плановых операций в этих районах и не оказывали услуг клиентам из этих районов. |
Analysis of these linkages has been limited by the use of traditional static and linear models that are unable to take into account the dynamics of these factors. |
Анализ этих взаимосвязей ограничивался применением традиционных статичных и линейных моделей, которые неспособны принять во внимание динамику этих факторов. |