The empirical evidence for these conjectures often remains questionable. |
Эмпирические доказательства этих предположений часто вызывают сомнения. |
In one of these districts, UNOCI peacekeepers escorting the transport of results sheets were attacked. |
В одном из этих округов было совершено нападение на миротворцев из состава ОООНКИ, которые сопровождали транспортировку бюллетеней с результатами голосования. |
In these circumstances, management must continue to ensure that staffing and organizational structure keeps pace with the growth and operational requirements. |
В этих обстоятельствах руководство должно постоянно обеспечивать соответствие кадровой и организационной структуры Фонда требованиям развития и оперативным требованиям. |
Further, the Fund received an unqualified opinion from the Board of Auditors on these financial statements. |
Кроме того, Фонд получил заключение Комиссии ревизоров без оговорок в отношении этих финансовых ведомостей. |
Formal arrangements between the Division and the Endowment Fund regarding these services have not been agreed upon. |
Отдел и Дотационный фонд не согласовали официальный порядок оказания этих услуг. |
The Board is of the view that the resolution of these long-standing issues should be expedited to help clarify the responsibilities of the Investment Management Division. |
Комиссия считает необходимым ускорить решение этих долгосрочных вопросов для содействия прояснению сферы ответственности Отдела управления инвестициями. |
Initiatives have been taken to engage organizations through meetings with the concerned parties within each of these organizations. |
Были предприняты усилия по привлечению организаций к участию посредством встреч с заинтересованными сторонами в рамках каждой из этих организаций. |
The Organization is studying how these may be resolved in collaboration with providers. |
Организация изучает пути решения этих вопросов совместно с поставщиками. |
Accordingly, the Council would prefer these two grounds to be excluded. |
Следовательно, Совет предпочел бы отказаться от этих двух оснований. |
Exceptionally, one or more of these officers may be re-elected for one further consecutive term. |
В исключительных случаях одно или более из этих должностных лиц могут переизбираться на один последующий срок. |
I suggest including these essential studies as a short summary in the text of the relevant items. |
Предлагаю включить краткие резюме этих базовых исследований в текст соответствующих пунктов. |
Consequently, these subsidies reduce the fiscal space available to Governments for direct investment in strategic sectors and diminish potential support for other actors. |
В результате этих субсидий сокращается объем финансовых ресурсов, имеющихся у правительств для прямых инвестиций в стратегические секторы, и снижается потенциальная поддержка для других субъектов. |
UNEP needs to retain its agility being a leader on these issues but increase its work on the social dimensions. |
ЮНЕП надлежит сохранить свою ведущую роль в решении этих вопросов, активизировав при этом свою деятельность, связанную с социальными аспектами. |
In each section, potential activities are provided first, followed by explanatory text that underpins consideration of these options. |
В каждом разделе сначала описываются возможные виды деятельности, а затем приводятся пояснения, необходимые для рассмотрения этих вариантов. |
Costing for these posts will depend upon the selection of the Secretariat location(s). |
Расходы на содержание этих должностей будут определены после выбора места или мест нахождения секретариата. |
This section presents some information on the status of production of these controlled substances. |
В настоящем разделе представлена некоторая информация о положении дел с производством этих регулируемых веществ. |
The achievement of these metrics reflects positively on the overall functioning of the financial mechanism. |
Выполнение этих показателей положительным образом характеризует функционирование механизма финансирования в целом. |
Individual deliveries to fishing vessels can reach several tonnes and 225 of these deliveries concerned quantities larger than 1 tonne. |
Отдельные поставки на рыболовецкие суда могут достигать нескольких тонн, и 225 из этих поставок были связаны с количествами, превышавшими 1 тонну. |
The Secretariat may engage a consultant to assist it in undertaking these activities. |
Секретариат может привлечь консультанта для содействия в осуществлении этих мероприятий. |
The objectives under the Convention are to reduce and ultimately eliminate production and use of these chemicals. |
Предусмотренные в Конвенции цели заключаются в сокращении и в конечном счете прекращении производства и использования этих химических веществ. |
It was hard to obtain information on the exact chemical composition of these products since it was considered confidential by manufacturers. |
Получить информацию о точном химическом составе этих веществ было затруднительно, поскольку производители считают такую информацию конфиденциальной. |
The same paragraphs also provide that these specific exemptions are to expire in 2030 at the latest. |
В этих же пунктах также предусматривается, что срок действия этих конкретных исключений в любом случае истекает не позднее 2030 года. |
Some of these potent congeners have been shown to accumulate and biomagnify in aquatic food webs (e.g. CN66/67). |
Некоторые из этих мощных соединений, как было продемонстрировано, способны к аккумуляции и биомагнификации в водных пищевых цепях (например, ХН-66/67). |
The committee will therefore wish to negotiate these elements at its fourth session with that in mind. |
В этой связи Комитет может пожелать провести переговоры в отношении этих элементов на своей четвертой сессии с учетом этого обстоятельства. |
In these cases, the focus is on minimizing use and limiting environmental releases. |
В этих случаях основной упор делается на минимизацию применения и ограничение выбросов в окружающую среду. |