| I need these boys found, liv. | Я хочу, чтобы этих парней нашли, Лив. | 
| I presume it was one of these that gave way. | Я предполагаю, это была одна из этих, которая не выдержала. | 
| We've no concrete evidence to implicate Malone in these robberies. | У нас нет никаких конкретных улик, чтобы подозревать Арнольда Малоуна в этих ограблениях. | 
| I've been here all day helping these lovely customers. | Я вообще-то никуда не отходил отсюда весь день и обслуживал этих милых покупателей. | 
| We need someone who understands these things. | Нам нужен кто-то, кто разбирается в этих вещах. | 
| You should find these young people not guilty. | Я надеюсь, что вы признаете этих молодых людей... невиновными. | 
| Barnsby these gentlemen have an interest in Navarone. | Барнсби, у этих господ есть особый интерес к Навароне. | 
| I have trouble telling some of these women apart. | Мне сложно будет общаться с некоторыми из этих женщин на расстоянии. | 
| Do as I ask and punish these blasphemers. | Сделай, как я прошу, и накажи этих святотатцев. | 
| You only treated him after he shot these people. | Вы лечили его только после того, как он застрелил этих людей. | 
| I am coaching because nobody wanted these kids. | Я стала тренером, потому что этих детей никто не хочет тренировать. | 
| Big thing around these parts is zombies. | Что в этих местах интересно - так это зомби. | 
| Various legal bases have been put forward as the source of these obligations, often linked to the rights of or obligations due to these three groups. | В качестве источника этих обязанностей приводились различные правовые базы, часто привязанные к правам или обязанностям этих трех групп. | 
| The Procurement Division and the requisitioner are involved in defining these criteria, but the ultimate responsibility for providing these key performance indicators lies with the requisitioner. | В выработку соответствующих критериев вовлечены Отдел закупок и заказчик, однако окончательная ответственность за включение этих основных показателей результатов деятельности лежит на заказчике. | 
| Based on these considerations, this section also puts forward some ideas on how to integrate these in the future development goals, targets and indicators framework. | На основе этих соображений в настоящем разделе высказываются также некоторые идеи о том, как интегрировать их в будущую систему целей, задач и показателей в области развития. | 
| The potential for major new channels of funding for climate change and sustainable development, with more fragmentation to tackle these additional objectives, renders these challenges even more pressing. | В свете потенциальных возможностей освоения новых крупных источников финансирования для целей борьбы с климатическими изменениями и обеспечения устойчивого развития, чреватых повышением раздробленности усилий, направленных на решение этих дополнительных задач, необходимость преодоления этих проблем становится еще более насущной. | 
| Thus, progress in achieving these objectives could benefit, in particular, from more focused targeting of these specific vulnerable groups. | Соответственно, прогресс в достижении этих целей может быть обеспечен благодаря осуществлению более целенаправленных усилий в интересах этих конкретных уязвимых групп населения. | 
| Some of these compounds have been patented and, of these, many patents have expired or not been renewed. | Некоторые из этих соединений были запатентованы, но срок действия многих из этих патентов истек или не был продлен. | 
| In order to ensure equitable, inclusive and sustainable development, a priority need is to build the resilience of these countries to withstand these persistent and emerging challenges. | Для обеспечения справедливого, инклюзивного и устойчивого развития приоритетное внимание следует уделять укреплению возможностей этих стран для решения этих сохраняющихся и новых задач. | 
| Any of these levels of government can be held accountable by the courts for failures to respect these rights. | Суды могут привлечь к ответственности любой из этих органов власти за несоблюдение этих прав. | 
| It is concerned that the already lamentable situation of these groups as regards their enjoyment of human rights in Italy may be worse for women belonging to these communities (art. 5). | Он озабочен тем, что и без того плачевное положение этих групп с точки зрения пользования ими правами человека в Италии в случае женщин, принадлежащих к общинам рома и синти, может быть еще более тяжелым (статья 5). | 
| The importance of strong political commitment in these countries to promote marine renewable energies, in spite of these challenges, was emphasized by some panellists. | Некоторые докладчики особо отмечали важность твердой политической приверженности этих стран делу освоения морских возобновляемых энергоресурсов, несмотря на упомянутые трудности. | 
| Participation in these forums strengthens collaboration at a system-wide level in the area of oversight, allowing the Unit to share experiences within these professional networks. | Участие в работе этих форумов укрепляет сотрудничество на общесистемном уровне в сфере надзора и позволяет Группе делиться опытом с этими профессиональными сетевыми объединениями. | 
| Not surprisingly, the protection of these markets from foreign competition that seeks market access by cabotage is a key concern for many domestic hauliers in these countries. | Неудивительно, что защита этих рынков от иностранных конкурентов, которые хотят получить доступ на рынки посредством каботажа, является одной из основных задач многих внутренних перевозчиков в указанных странах. | 
| Although these have been formalized in "environmental and social impact assessments" and similar tools, there is a need to update and better apply these standards in all situations. | Хотя они уже формализованы в «оценках экологического и социального воздействия» и аналогичных инструментах, по-прежнему сохраняется необходимость обновления и оптимизации применения этих стандартов во всех ситуациях. |