| Among these services are prevention and awareness-building activities on violence-related issues. | Среди этих услуг - деятельность в области предупреждения насилия и повышения информированности в вопросах, связанных с насилием. | 
| Reports from these discussions are under consideration. | Отчеты об этих обсуждениях в настоящее время находятся на рассмотрении. | 
| The Government made comments on these CPT/CoE recommendations. | Правительство Португалии представило свои комментарии в отношении этих рекомендаций КПП/СЕ43. | 
| The Board decided to defer these claims pending further consideration. | Совет постановил принять решение в отношении этих требований позднее, после того как они будут дополнительно изучены. | 
| We invite the international community to observe and monitor these elections. | Мы приглашаем международное сообщество принять участие в наблюдении и мониторинге за ходом этих выборов. | 
| Arrangements for these sessions will include pre-sessional meetings for group consultations and workshops, where appropriate. | Организационные мероприятия в связи с проведением этих сессий в надлежащих случаях будут включать предсессионные заседания для групповых консультаций и рабочих совещаний. | 
| Both these areas have presented challenges to UNDP. | В прошлом ПРООН сталкивалась с проблемами именно в этих двух областях. | 
| The implementation of these measures will be regularly assessed. | Оценка достигнутого прогресса в осуществления этих мер будет проводиться на регулярной основе. | 
| Many of these reports were thoroughly investigated. | По многим из этих сообщений были проведены тщательные расследования. | 
| Corporations could contribute to achieving these aims. | Корпорации могли бы внести свой вклад в достижение этих целей. | 
| This section refers to these governance objectives. | В настоящем разделе речь идет именно об этих управленческих задачах. | 
| Most ICT-related productivity gains could be achieved in these areas. | В этих областях можно было бы добиться наибольшего прироста производительности на базе ИКТ. | 
| Reducing these obstacles benefits the private and public sectors alike. | Поэтому снижение этих преград отвечает интересам как частного, так и государственного сектора. | 
| UN/CEFACT's standards, recommendations and tools can assist countries and companies to overcome these constraints. | Стандарты, рекомендации и инструменты, принятые СЕФАКТ ООН, могли бы оказать содействие странам и компаниям в преодолении этих трудностей. | 
| The WTO Appellate Body reconfirmed these modalities in April 2004. | Апелляционный орган ВТО вновь подтвердил правомочность этих методов в апреле 2004 года. | 
| Presently, this fund is far short of satisfying these needs. | В настоящее время у Целевого фонда имеется очень мало средств для удовлетворения этих потребностей. | 
| Many of these sites have been seriously damaged or destroyed since 1999. | В период с 1999 года многие из этих мест были серьезно повреждены или разрушены. | 
| The Government of Uganda is investigating these reports for actionable evidence. | Правительство Уганды проводит в настоящее время расследование этих сообщений с целью принятия возможных действий. | 
| For each of these issues strengths and weaknesses are apparent. | В отношении каждой из этих сторон преимущества и недостатки выступают со всей очевидностью. | 
| The IF could facilitate country-specific international action on these two parallel fronts. | КРП может помочь международным усилиям на этих двух фронтах, предпринимаемым в интересах конкретных стран. | 
| Offsetting these emissions through climate change mitigation activities elsewhere | Ь) компенсация этих выбросов за счет деятельности по предотвращению изменения климата в других областях; | 
| Their courage and forbearance under these conditions are commendable. | Его мужество и стойкость в этих условиях заслуживают самой высокой оценки. | 
| Both immediate and process-based practical measures can be taken to address these issues. | Для решения этих вопросов могут быть приняты практические меры как безотлагательного, так и перспективного характера. | 
| Many of these ex-combatants held violent demonstrations to demand reintegration benefits and opportunities. | Многие из этих бывших комбатантов проводили демонстрации, сопровождавшиеся актами насилия и требованиями предоставления им благ и возможностей, связанных с реинтеграцией. | 
| Some monitoring actions were taken to address these recommendations. | В порядке выполнения этих рекомендаций был принят ряд мер по контролю. |