Standardised reporting on implementation of these actions should be required to demonstrate compliance with the provisions of the treaty. |
Для подтверждения выполнения положений договора следует установить требования стандартизированной отчетности об осуществлении этих мер. |
Some of these unchanged articles include text that was introduced at our fourth session but not considered in detail. |
Некоторые из этих оставшихся без изменений статей включают тексты, которые были представлены на нашей четвертой сессии, но не были подробно рассмотрены. |
I have presented the main elements of the options that were presented at our fourth session in my text for both of these articles. |
Я включил основные элементы вариантов, которые были представлены на четвертой сессии, в свой текст обеих этих статей. |
Any exceptions to these principles shall be determined by law or by the regulation of the competent administrative authority. |
Любые исключения из этих принципов должны быть основаны на положениях законодательства или постановлении компетентного административного органа. |
The Executive Board may also request an evaluation on the basis of these parameters. |
Исполнительный совет также может попросить провести оценку на основе этих параметров. |
Resource allocation for meeting these evaluation requirements will be integrated into the overall planning and budgeting process. |
Выделение средств на выполнение этих требований к оценке будет включаться в общий процесс планирования и формирования бюджета. |
The conduct and management of corporate and decentralized evaluations must abide by these standards and systems and are subject to quality review. |
Проведение общеорганизационных и децентрализованных оценок и управление ими должно осуществляться с соблюдением этих стандартов и методов и подвергаться тщательному анализу. |
The 2012 audit workplan has been prepared within the framework of these available resources. |
План ревизионной деятельности на 2012 год был подготовлен в рамках этих имеющихся в наличии ресурсов. |
Each of these multi-country offices develops and delivers country programmes in two or three countries. |
Каждое из этих многострановых отделений будет разрабатывать и выполнять страновые программы в двух или трех странах. |
The scope and impact of these efforts will also depend on the level of available resources. |
Масштабы и воздействие этих усилий будут также зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
Funding for these projects is the sole impediment to completion. |
Отсутствие финансирования этих проектов является единственным препятствием на пути к их завершению. |
The Administration is aware that the coordination, management and control effort required to successfully execute under these conditions requires strong project management controls. |
Администрация осознает, что для осуществления усилий в целях координации, управления и контроля, необходимых для успешного выполнения задач в этих условиях, требуется строгий контроль за управлением проектом. |
Japan will continue to take part in these efforts actively in international forums. |
Япония будет и далее активно участвовать в этих усилиях на международных форумах. |
Given these trends, the debate centred on the search for new models for development and growth. |
С учетом этих тенденций основное внимание в ходе дискуссии было уделено поиску новых моделей роста и развития. |
OPCW, within the clear boundaries of its mandate, continued to contribute to the efforts of the international community in these areas. |
ОЗХО в рамках четких границ своего мандата продолжала содействовать усилиям международного сообщества в этих областях. |
A number of these resolutions have an exclusive focus on gender equality issues. |
Некоторые из этих резолюций посвящены исключительно вопросам гендерного равенства. |
Council members condemned the attack by the Sudanese Revolutionary Front at the onset of these negotiations. |
Члены Совета осудили нападение Суданского революционного фронта на начальном этапе этих переговоров. |
Concrete steps must now be taken to operationalize these agreements. |
В настоящее время необходимо предпринять конкретные шаги по обеспечению реализации этих соглашений. |
During the period under review, the Tribunal has continued to encounter obstacles in relocating these individuals. |
В течение рассматриваемого периода Трибунал по-прежнему сталкивался с трудностями в плане переселения этих лиц. |
The common ground in these contributions far outweighs any differences. |
Общность взглядов в этих соображениях существенно перевешивает любые разногласия. |
Applying these lessons will be important for making more rapid progress in the time that remains. |
Практическое применение этих уроков будет иметь большое значение для достижения быстрого прогресса в оставшееся время. |
Each of these dimensions contributes to the others and all are necessary for the well-being of individuals and societies. |
Каждое из этих измерений благоприятствует другим, и все они необходимы для обеспечения благосостояния отдельного человека и общества. |
Furthermore, an estimated one third of these creditors have yet to deliver any relief at all. |
Кроме того, примерно треть из этих кредиторов еще вообще не оказывала какой-либо помощи для облегчения бремени задолженности. |
Regional disciplines have sought to level the playing field between such enterprises and private companies by eliminating these structural advantages. |
Региональные меры регулирования направлены на создание равных условий для таких предприятий и частных компаний путем устранения этих структурных преимуществ. |
UNEP has worked in close cooperation with INTERPOL, UNODC and other relevant bodies to combat these illegal activities. |
ЮНЕП тесно сотрудничает с Интерполом, УНП ООН и другими компетентными органами в целях пресечения этих незаконных видов деятельности. |