Примеры в контексте "These - Этих"

Примеры: These - Этих
The mobilization of both Governments and donors to invest in these areas is urgently needed, as are resources for transparent and independent evaluation of these measures as they are taken. Настоятельно необходимо стимулировать правительства и доноров к финансированию этой деятельности, а также к поиску ресурсов для прозрачной и независимой оценки этих мер в процессе их принятия.
Uruguay enquired about measures taken to ensure resources that are available to implement these types of support and to carry forward effective policies of public care for these children until the age of 18 years. Она поинтересовалась, какие меры принимаются для мобилизации ресурсов на цели оказания подобной помощи и проведения действенной политики государственной поддержки этих детей до достижения ими 18 лет.
Sufficient time should be given to the implementation of these laws to identify possible gaps, if any, and see how these gaps can be filled. Необходимо отвести достаточное время для осуществления этих законов, чтобы выявить возможные пробелы, если таковые имеются, и увидеть, каким образом эти пробелы могут быть устранены.
I remain convinced that, if these promises are kept, they will greatly contribute to the success of the fight against these pandemics in the beneficiary countries. Я по-прежнему убежден в том, что выполнение этих обещаний будет значительно способствовать успеху борьбы с этими пандемиями в странах-получателях помощи.
The answers to these questions serve now to demonstrate the level of transparency, accountability and cooperation with the United Nations sanctions that these companies are willing to deliver. Ответы на эти вопросы позволяют теперь получить представление об уровне открытости, подотчетности и сотрудничества этих компаний в деле соблюдения санкций Организации Объединенных Наций.
The Committee on Environmental Policy is invited to approve these guidelines and to call upon countries of Eastern Europe, Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe to implement these guidelines. Комитету по экологической политике предлагается утвердить настоящие руководящие принципы и призвать страны Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Юго-Восточной Европы к выполнению этих руководящих принципов.
Nor is the study of these issues by the mandate certain to address all of these aspects in detail; its content will depend on the results of the consultations and research to come. Также нельзя утверждать, что изучение этих вопросов в рамках рассматриваемого мандата позволит подробно затронуть все из выше перечисленных аспектов; его содержание будет зависеть от результатов консультаций и предстоящих исследований.
And these Azerbaijani acts are well documented, inter alia with photos and videos, and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has been duly notified about these acts of destruction. Кроме того, эти акции Азербайджана обстоятельно и документально зафиксированы, в частности в виде фотографий и видеозаписей, и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры была должным образом уведомлена об этих актах уничтожения.
We reiterate that these efforts should be adequately supported by the international community, in various forms, taking into account the needs and the capacity to mobilize domestic resources of these countries. Мы вновь заявляем о том, что эти усилия должны пользоваться адекватной поддержкой со стороны международного сообщества, которая может принимать различные формы, с учетом потребностей и возможностей этих стран по мобилизации внутренних ресурсов.
Many Member States have particular interest in making these conferences a success, and it would therefore be useful to spend a part of the 2012 session of the Disarmament Commission on discussions on how these two major initiatives can contribute to the strengthening of the global security environment. Многие государства-члены заявили о том, что они особо заинтересованы в достижении успеха на этих конференциях и что поэтому было бы целесообразным отвести часть сессии Комиссии по разоружению 2012 года обсуждению вопроса о том, как эти две крупные инициативы могут содействовать укреплению глобальной безопасности.
In addition, to enhance the ability of these offices to achieve greater coordination of communications activities at the regional level, each of these centres has been strengthened through the redeployment of P-4 Information Officer posts. Кроме того, для расширения возможностей этих центров в плане улучшения координации деятельности в области коммуникации на региональном уровне каждый из них был усилен сотрудником по вопросам информации на должности класса С4.
The officers in charge of these courts often declare that they do not recognize the authority of these conventions, that is to say their primacy and applicability as a form of higher law. Должностные лица в судах нередко утверждают, что не признают авторитет этих конвенций, т.е. их обязательную силу как высших законов.
Furthermore, NGOs that rent rooms at these territorial centres have to pay fees, so these NGOs have had to seek subsidies elsewhere or close down. Кроме того, НПО, которые арендуют комнаты в этих территориальных центрах, должны за это платить и соответственно вынуждены искать повсюду субсидии или закрываться.
The enabling legislation in the elaboration and substantiation of these rights was extensively reported on during the 1st Cycle of the UPR and these are accessible from the government official website (). О законодательстве, реализующем конституционные положения в порядке детализации и конкретизации этих прав, в ходе первого цикла УПО была представлена исчерпывающая информация, с которой можно ознакомиться на официальном веб-сайте правительства ().
Mr. Spatafora (Italy): I thank the President for organizing these consultations, which, following these two days of debate, have been very timely and useful. Г-н Спатафора (Италия) (говорит по-английски): Я благодарю Председателя за организацию этих консультаций, которые, после двухдневного обсуждения, доказали свою своевременность и полезность.
In these circumstances it is more important than ever to address the insecurity that has forced so many people in these border areas to flee their homes in fear for their lives. С учетом этих обстоятельств сейчас особенно важно сосредоточить усилия на исправлении ситуации, поскольку отсутствие безопасности вынуждает многих людей в этих приграничных районах бросать свои дома и спасать свою жизнь бегством.
Many of these allegations could not be substantiated directly by the Panel or by other sources owing to security concerns regarding the observation or documentation of military activities at these airports. Многие из этих сообщений невозможно было подтвердить ни самой Группой, ни другими источниками из-за строгого режима безопасности в отношении наблюдения за военной деятельностью в этих аэропортах или просмотра их документации.
Five countries in each region are surveyed and assessed to verify if these country operations have been modified from the previous year to reflect the specific needs of various groups and if activities are being implemented to address these specificities. 7.1.1 Обследование и оценка пяти стран каждого региона для выяснения того, внесены ли коррективы операции в этих странах по сравнению с предыдущим годом с целью отражения конкретных потребностей различных групп, а также проведения мероприятий по учету такой специфики.
Noting these developments, the Working Party asked to be informed, at its next session, about the eventual impact of these decisions and their possible resource implications on its work programme. Отметив эти изменения, Рабочая группа просила проинформировать ее на следующей сессии о возможном воздействии этих решений на ее программу работы и их возможных последствиях для этой программы с точки зрения ресурсов.
In order to facilitate compilation and categorization of these submissions, the secretariat has prepared a methodological note and some elements of analysis; these were transmitted to the AHWG members for their consideration. Для содействия компилированию и разбивке на категории этих представлений секретариат подготовил методологическую записку и ряд элементов анализа: они были направлены членам СРГ с целью их рассмотрения.
As a result, with limited recruitment, the representation status of these countries may easily change to over-represented, while significant numbers of candidates from these countries still remain on the roster. В результате этого при ограниченном наборе сотрудников эти страны могут легко стать перепредставленными, а значительное число кандидатов из этих стран все еще будет оставаться в реестре.
It also encourages the State party to involve these organizations in the reporting to the Committee and to use the reporting process as a catalyst for public and critical debate on these issues. Он также призывает государство-участник привлекать эти организации к подготовке докладов Комитету и использовать процесс подготовки в качестве катализатора для проведения открытого критического обсуждения этих вопросов.
Please indicate how many of these amendments are directly related to the Government's obligation under the Convention and describe the content of these relevant amendments. Просьба указать, сколько поправок из этого числа имеют непосредственное отношение к обязательствам правительства по Конвенции; также просьба сообщить о содержании этих поправок.
According to this communication, these medical personnel promised members of these communities - some 14 men from each community - a certain amount of money, clothes, shoes and food in exchange for performing vasectomies on them. В этом сообщении говорилось о том, что упомянутые медработники обещали членам этих общин - приблизительно 14 мужчинам в каждой общине - дать им какие-то деньги, одежду, обувь и продукты питания, если те согласятся на вазектомию.
The Cuban example in assuring universal access to health services demonstrates what can possibly be achieved through the direct involvement of the state in the provision of these services, where society attaches overriding priority to guaranteeing these rights to the population at large. Кубинский опыт обеспечения всеобщего доступа к услугам здравоохранения показывает, чего можно достигнуть благодаря прямому участию государства в предоставлении таких услуг, если общество признает высший приоритет гарантирования этих прав для всего населения.