| The table also provides an update on the actions taken thus far to address these recommendations. | В этой таблице содержится также обновленная информация о принятых до сих пор мерах для выполнения этих рекомендаций. | 
| Financial statements relating to these operations would therefore be IPSAS-compliant for the year ending 30 June 2014. | Поэтому финансовые ведомости, касающиеся этих операций, будут отвечать требованиям МСУГС начиная с года, заканчивающегося 30 июня 2014 года. | 
| UNICEF and UNFPA will play a supporting role with regard to these tasks at the national level. | ЮНИСЕФ и ЮНФПА будут играть вспомогательную роль в выполнении этих функций на национальном уровне. | 
| The Committee was further informed that these inter-mission cooperation arrangements would continue until 30 June 2014. | Комитет был далее информирован о том, что действие этих механизмов сотрудничества между миссиями продлится до 30 июня 2014 года. | 
| The positive results of many of these activities are clear. | Позитивные результаты многих из этих видов деятельности ясны. | 
| The impact of these incidents on civilians, as reported by the Secretary-General, was vast. | Последствия этих инцидентов для гражданских лиц, как явствует из докладов Генерального секретаря, были огромными. | 
| Here, I pay special tribute to the dedication of these international civil servants. | Я отдаю дань памяти этих международных гражданских служащих. | 
| Following these two events, the Government established a national priority programme implementation technical working group. | После этих двух событий правительство создало техническую рабочую группу по осуществлению национальных приоритетных программ. | 
| Parliamentarians must be champions of bringing these values back into politics. | Парламентарии должны быть поборниками возвращения этих принципов в политику. | 
| 12.41 We give in section 15 our conclusions on the viability of these and other evidential materials. | 12.41 В разделе 15 мы приводим наши заключения относительно жизнеспособности этих и других доказательственных материалов. | 
| Excavation would appear to be the only way of verifying or falsifying these sharply discrepant accounts. | Раскопки представляются единственным способом выяснить верность или ложность этих резко противоречивых версий. | 
| In what follows we bear these caveats well in mind. | За дальнейшим изложением фактов мы будем следить, памятуя об этих оговорках. | 
| The national Year of the Healthy Child programme outlines a package of measures primarily designed to address these pressing issues. | Комплекс мер, намеченных в Государственной программе «Год здорового ребенка», прежде всего направлен на решение этих насущных вопросов. | 
| Each one of these places is dear to our hearts, symbolising Russian military glory and outstanding valour. | Каждое из этих мест свято для нас, это символы русской воинской славы и невиданной доблести. | 
| But it should be above all in Ukraine's own interest to ensure that these people's rights and interests are fully protected. | Однако прежде всего сама Украина должна быть заинтересована в том, чтобы права и интересы этих людей были гарантированы. | 
| No further details of these anticipated costs were provided to the Committee. | Комитету не было представлено какой-либо дополнительной информации об этих прогнозируемых расходах. | 
| Coordination of these functions will be better handled by an individual who has the authority and status within military units. | Координацию выполнения этих функций лучше всего поручить офицеру, который пользуется среди военных авторитетом и имеет соответствующий статус. | 
| Additional manpower will be required to supervise the construction and effective maintenance of these new bases. | Для строительства и эффективного технического обслуживания этих новых баз потребуется дополнительный персонал. | 
| However, there is a need to now focus on attaining the full potential of security sector reform across these contexts. | Однако теперь надо сосредоточить внимание на полноценной реализации потенциала реформирования сектора безопасности во всех этих сферах. | 
| Member States requested further reflection in regard to support to national ownership in these fragile contexts. | Государства-члены призвали продолжить рассмотрение вопроса об укреплении принципа национальной ответственности в этих нестабильных ситуациях. | 
| In follow-up to these recommendations, a parliamentary meeting for the Central and Eastern Europe region was held in Bucharest, in February 2014. | В развитие этих рекомендаций в феврале 2014 года в Бухаресте было проведено парламентское совещание для региона Центральной и Восточной Европы. | 
| UNAIDS will provide funding to IPU to further assist in these efforts. | ЮНЭЙДС будет предоставлять финансирование МПС в целях дальнейшего содействия в этих усилиях. | 
| Many of these documents were produced with support from a range of partners. | Многие из этих документов были подготовлены при поддержке различных партнеров. | 
| The aim of these acts is to terrorize civilians, disrupt Syrians' daily lives and prevent students from attending school and pursuing education. | Цель этих актов - запугать гражданское население, нарушить нормальное течение повседневной жизни сирийцев и помешать учащимся посещать школы и получать образование. | 
| I regret to report that Parliament did not consider these amendments again during the reporting period. | Я вынужден с сожалением сообщить, что в течение отчетного периода парламент не возвращался к обсуждению этих поправок. |