Примеры в контексте "These - Этих"

Примеры: These - Этих
Should this be the case, these single-track lines would need major upgrading efforts in the future, as in many cases these sections also present low values in many other parameters. Если ситуация изменится, то в будущем на этих однопутных линиях потребуется провести широкомасштабные работы по модернизации, поскольку в ряде случаев по многим параметрам эти участки также имеют низкие показатели.
This might have several effects, including difficulties attracting funding, a lack of coverage from the media to violations of these defenders' rights, and a lack of attention paid to these violations and a hesitation in seeking remedial measures at the domestic or international level. Это может иметь ряд последствий, включая трудности с привлечением финансовых средств, замалчивание в средствах массовой информации случаев нарушений прав этих правозащитников, отсутствие внимания, уделяемого этим нарушениям, и неготовность использовать меры правовой защиты на национальном или международном уровне.
Unless these costs are calculated, there is no clear picture of the impact of women's inequality and the case for investment to save these costs. Если эти расходы не учитывать, не будет четкого представления о последствиях неравноправного положения женщин в обществе и не будет оснований для инвестиций с целью сокращения этих расходов.
Due to these difficulties, several members considered that the imposition of interest charges would be a more practical way to proceed, should the General Assembly decide to pursue these proposals. В связи с этими трудностями некоторые члены считали, что введение процентных сборов будет наиболее практическим путем действий, если Генеральная Ассамблея примет решение о выполнении этих предложений.
Both by facilitating the implementation of these projects at an international level, and by helping to shape an appropriate legislative framework in the countries concerned, PPPs advance these developments. Способствуя осуществлению этих проектов на международном уровне и в то же время помогая формированию адекватной законодательной основы в соответствующих странах, ПГЧС вносят свой вклад в этот процесс.
As a complement to these mechanisms, an effective international court system should be available to bring those who breach these rules to justice, at the same time serving to deter potential perpetrators. Помимо этих механизмов надлежит создать эффективную международную судебную систему для привлечения к ответственности нарушителей этих норм и одновременно устрашения потенциальных нарушителей.
The utility of these targets is both as benchmarks against which we can measure the results of the collective effort of United Nations Member States to cooperate in these areas, and as a succinct, unequivocal message of our intentions and priorities. Утилитарный характер этих целевых задач обеспечивает как вехи, которыми мы можем измерять результаты коллективных усилий государств - членов Организации Объединенных Наций в контексте сотрудничества на этих направлениях, так и четкий, недвусмысленный сигнал относительно наших намерений и приоритетов.
Of course, today, these countries may not have a comparative advantage in many of these activities, and some will argue that countries should stick to their strengths. Конечно, сегодня у этих стран может не быть сравнительных преимуществ во многих этих сферах, а некоторые утверждают, что страны должны придерживаться своих сильных сторон.
It recommends that comprehensive studies be initiated on these important issues to provide better understanding of these phenomena and facilitate the elaboration of policies and programmes to combat them effectively. Рекомендуется провести всестороннее исследование этих важных проблем, с тем чтобы получить более полное представление об этих явлениях и облегчить разработку политики и программ, нацеленных на эффективную борьбу с ними.
They recognized, however, that information about these sources was fragmented and not adequately disseminated among possible recipients; emphasized the need for better coordination and integration of assistance; and encouraged donors to make renewed efforts to remedy these problems. Вместе с тем они признали, что информация об этих источниках является неполной и не распространяется надлежащим образом среди возможных бенефициаров; подчеркнули необходимость улучшения координации и усиления комплексного характера оказываемой помощи; и предложили донорам активизировать свои усилия для решения этих проблем.
Moreover, as these markets are not deep enough to allow widespread sterilization of capital flows, these inflows have been monetized. Кроме того, поскольку эти рынки не являются достаточно глубокими для того, чтобы можно было проводить широкомасштабные операции по стерилизации потоков капитала, происходит монетизация этих потоков.
Although these discount windows were set up to provide liquidity to agricultural finance in these countries, the facilities do not discriminate as to the origin of the paper which is offered for discounting. Хотя эти "учетные окна" были созданы с целью выделения ликвидности для финансирования сельскохозяйственного сектора в этих странах, в них не проводится никакой дифференциации в отношении происхождения предъявляемого для учета документа.
While Ivorian exports of these products are entitled to duty-free entry into the major consumer market, these advantages have enabled exporters to build up a sizeable market share. В связи с тем, что экспорт этих видов продукции из Кот-д'Ивуара пользуется беспошлинным ввозом на основные потребительские рынки, эти преимущества позволили экспортерам закрепить за собой значительную долю рынка.
In order to maximize the full potential of these successful initiatives, these experiences need to be synthesized to create operational systems under an overall policy on child protection and welfare, with increased state budget support to achieve long-term sustainability. Для того чтобы максимально полно использовать возможности этих успешных инициатив, необходимо обобщить полученный опыт, чтобы создать оперативные системы в рамках общей политики в сфере защиты детей и охраны детства при увеличении поддержки из средств государственного бюджета для достижения долгосрочной устойчивости.
What percentage of teachers takes these courses annually and have any actions been taken to make these courses mandatory for future educators? Какова процентная доля учителей, которые ежегодно посещают эти курсы, и принимались ли какие-либо меры для обеспечения обязательного характера этих курсов для всех будущих педагогов?
While these are the prescriptions of the law, many employees are remain engaged in employment contracts that do not provide for these amenities due to the high levels of unemployment and competition for the available job opportunities. Хотя эти положения являются предписаниями закона, многие работники продолжают оставаться связанными трудовыми договорами, которые не предусматривают этих льгот по причине высокого уровня безработицы и конкуренции за имеющиеся рабочие места.
That is why we appeal for these initiatives to be adopted by some other members of the international community, enabling more poor countries to benefit from these human and just actions. Поэтому мы призываем к тому, чтобы эти инициативы были поддержаны некоторыми другими членами международного сообщества, что позволило бы большему числу бедных стран воспользоваться благами этих гуманных и справедливых действий.
Against this backdrop, our main task is to reach agreements that will enable us to face these challenges and seize these opportunities in the best way possible. В этих условиях наша главная задача заключается в том, чтобы достичь договоренностей, которые позволили бы нам справиться с этими задачами и использовать эти возможности самым эффективным по возможности образом.
For these reasons, and to make its modest contribution in the future, my Government has recently decided to establish a national training centre for peacekeeping, in order to facilitate its continued and active participation in these operations. По этим причинам и для того, чтобы внести свой скромный вклад в построение более светлого будущего, наше правительство недавно приняло решение о создании национального учебного центра по вопросам поддержания мира, что призвано содействовать нашему дальнейшему активному участию в этих операциях.
But when some of these functions are assigned to a federal level of government, one has the additional tool of being able to transfer resources to pay for these tasks. Но когда некоторые из этих функций подняты на уровень федерального правительства, оно имеет дополнительный инструмент для перемещения ресурсов, чтобы оплачивать эти задачи.
The organization of the Ministerial Conference on Agriculture in Small Island Developing States and the present Plan of Action represents, therefore, a major contribution to these efforts undertaken by the United Nations to address the particular needs of these countries. В этой связи проведение Конференции на уровне министров по вопросам развития сельского хозяйства в малых островных развивающихся государствах и настоящий План действий представляют собой весомый вклад в усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций для удовлетворения конкретных потребностей этих стран.
However, the appropriate application of these provisions will depend on the judges and it is possible that overcrowding in the prisons will not be relieved without a willingness on their part to carry out these measures. Однако действенное применение этих мер будет зависеть от позиции судей, поскольку без наличия у них соответствующей воли проблему переполненности тюрем решить не удастся.
But broader application of these tools has accelerated with the advent of new information technology, which also allows us to apply these tools without undermining people's incentive to work. Но более широкое применение этих инструментов стало возможным с появлением новой информационной технологии, которая также позволяет нам использовать эти инструменты, не подрывая стимул людей к работе.
Unfortunately, these reforms have not resulted in any of the increase in funding that was promised by the traditional donor countries at the time of the adoption of these reforms. К сожалению, эти реформы не привели к какому-либо значительному увеличению объема финансирования, о котором говорили традиционные страны-доноры во время принятия этих реформ.
We must therefore work on all of these fronts and with all of these new players to build a future where human security is universally respected and protected. Поэтому нам необходимо работать на всех этих направлениях и со всеми новыми действующими лицами в целях создания будущего, в котором безопасность человека пользуется универсальным уважением и защитой.